1 J oash was seven years old when he became king. And he ruled forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
Иоас беше на седем години, когато се възцари, и царува четиридесет години в Ерусалим; а името на майка му бе Савия, от Вирсавее.
2 J oash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the religious leader.
И Иоас вършеше това, което бе право пред Господа, през всичките дни на свещеник Иодай.
3 J ehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
И Иодай му взе две жени; и той роди синове и дъщери.
4 A fter this Joash decided to do the work that was needed on the Lord’s house.
След това, Иоас си науми да обнови Господния дом.
5 H e gathered the religious leaders and Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah. And gather money from all Israel to pay for the work needed to be done on the house of your God from year to year. Be quick about it.” But the Levites did not hurry.
И тъй събра свещениците и левитите, та им рече: Излезте по Юдовите градове, та съберете от целия Израил пари за да се поправя дома на вашия Бог от година до година, и гледайте да побързате с работата. Обаче, левитите не побързаха.
6 S o the king called for Jehoiada the head religious leader, and said to him, “Why have you not made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax set by Moses the Lord’s servant? All the people of Israel were to pay taxes for the tent of the Law.”
Тогава царят повика началника на работата Иодай, та му рече: Защо не си изискал от левитите да съберат от Юда и Ерусалим данъка, определен от Господния слуга Моисей да се събира от Израилевото общество, за шатъра на свидетелството?
7 F or the sons of that sinful woman Athaliah had broken into the house of God. They even used the holy things of the Lord’s house for the false gods of Baal.
(Защото нечестивата Готолия и синовете й бяха разстроили Божия дом; още и всичките посветени неща в Господния дом бяха посветили на ваалимите).
8 S o the king had them make a box and set it outside by the gate of the Lord’s house.
Прочее, по царската заповед направиха един ковчег, който туриха извън, при вратата на Господния дом.
9 A nd they made it known in Judah and Jerusalem that the tax set by God’s servant Moses on Israel in the desert must be brought to the Lord.
И прогласиха в Юда и в Ерусалим да принасят Господу данък наложен върху Израиля от Божия слуга Моисей в пустинята.
10 T hen all the leaders and all the people were filled with joy. They brought in their taxes and put the money into the box until they had finished.
И всичките първенци и всичките люде се зарадваха и донасяха и туряха в ковчега догде се напълнеше.
11 T he Levites would bring the box in to the king’s helper. And when they saw that there was much money, the king’s writer and the head religious leader’s helper would come and empty the box. They would take out the money and return the box to its place. They did this each day, and gathered much money.
И когато левитите донасяха ковчега при царските настоятели, и те виждаха, че имаше много пари, царският секретар и настоятелят на първосвещеника дохождаха та изпразваха ковчега, и пак го занасяха и поставяха на мястото му. Така правеха от ден на ден, и събираха много пари.
12 T he king and Jehoiada gave it to those who watched over the work being done on the Lord’s house. They paid those who worked with stone and wood and iron and brass, for the work done on the Lord’s house.
И царят и Иодай ги даваха на ония, които вършеха делото на служенето в Господния дом; и тези наемаха зидари и дърводелци за да обновят Господния дом, още и ковачи и медникари за да поправят Господния дом.
13 S o the workmen worked hard doing what needed to be done. The house of God was like new again, just as it was planned. They made it strong.
И така, работниците вършеха работата, и поправянето успяваше с работенето им, тъй че възстановиха Божия дом в първото му състояние и го закрепиха.
14 W hen they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. From it were made the objects used in the Lord’s house. These things were made for the worship and the burnt gifts. Then dishes and pots of gold and silver were made. And they gave burnt gifts in the house of the Lord all the time, all the days of Jehoiada.
И когато свършиха, донесоха останалите пари пред царя и Иодай, и с тях направиха съдове за Господния дом, съдовете за служене и за принасяне жертви, темянници, и други златни и сребърни съдове. Така, непрестанно принасяха всеизгаряния в Господния дом през целия живот на Иодая.
15 W hen Jehoiada had lived a long time, he died. He died when he was 130 years old.
Но Иодай остаря и стана сит от дни, и умря; сто и тридесет години бе на възраст когато умря.
16 T hey buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel, and to God and His house.
И погребаха го в Давидовия град между царете, понеже бе извършил добро в Израиля, и пред Бога, и за дома Му.
17 B ut after the death of Jehoiada, the leaders of Judah came and bowed down in front of the king. And the king listened to them.
А след смъртта на Иодая, Юдовите началници дойдоха та се поклониха на царя, Тогава царят ги послуша;
18 T hey left the house of the Lord the God of their fathers, and worshiped the false gods of Asherah and the objects made to look like them. So anger came upon Judah and Jerusalem because of their sin.
и те оставиха дома на Господа Бога на бащите си, и служиха на ашерите и на идолите; и гняв дойде върху Юда и Ерусалим поради това тяхно престъпление.
19 Y et God sent men who speak for God to bring them back to the Lord. These men of God spoke against them, but they would not listen.
При все това, Бог им прати пророци за да ги обърнат към Господа, които заявяваха против тях; но те не послушаха.
20 T hen the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the religious leader. He stood where he could be seen by the people and said to them, “God says, ‘Why do you sin against the Laws of the Lord, and bring trouble on yourselves? Because you have left the Lord, He has left you.’”
Тогава Божият Дух дойде на Захария, син на свещеник Иодай, та застана на високо място над людете и рече им: Така казва Бог: Защо престъпвате Господните заповеди? Няма да успеете; понеже вие оставихте Господа, то и Той остави вас.
21 S o they made plans against him. At the king’s word, they killed Zechariah with stones in the open space of the Lord’s house.
Обаче, те направиха заговор против него и с царска заповед го убиха с камъни в двора на Господния дом.
22 S o Joash the king did not remember the kindness his father Jehoiada had shown him, but he killed his son. And when Zechariah was dying, he said, “May the Lord see and punish!” The Death of Joash
Цар Иоас не си спомни доброто, което му беше показал Иодай, неговият баща, но уби сина му; а той, като умираше рече: Господ да погледни и да издири.
23 A t the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people. And they sent all they had taken in battle to the king of Damascus.
И в края на годината, сирийската войска възлезе против Иоаса; и като дойде в Юда и Ерусалим, изтребиха всичките народни първенци изсред людете, и изпратиха всичките користи, взети от тях, до царя на Дамаск.
24 T he army of the Syrians came with a small number of men. But the Lord let them win against a very large army. Because the people of Judah and Jerusalem had turned away from the Lord, the God of their fathers. So the Syrians were used to punish Joash.
При все, че сирийската войска, която дойде, беше малолюдна, пак Господ предаде в ръката им едно твърде голямо множество, понеже те бяха оставили Господа Бога на бащите си. Така сирийците извършиха съдба против Иоаса.
25 W hen they had left Joash, leaving him very sick, his own servants made plans against him because of the blood of the son of Jehoiada the religious leader. And they killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David. But they did not bury him in the graves of the kings.
А като заминаха от него, (и го оставиха страдащ с тежки рани, собствените му слуги направиха заговор против него, поради кръвта на сина на свещеник Иодай, и убиха го на леглото му, та умря; и погребаха го в Давидовия град, но не го погребаха в царските гробища.
26 T he men who made plans against Joash were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
А ония, които направиха заговор против него, бяха: Завад, син на амонката Симеата и Иозавад, син на моавката Самарита.
27 N ow the story of his sons, and the words spoken by wise men against him, and the work done on the house of God, are written in the Book of the Kings. His son Amaziah became king in his place.
А колкото за синовете му, и за тежките товари за откуп наложени върху него, и за поправяне на Божия дом, ето, писано е в повестите на Книгата на царете. И вместо него се възцари син му Амасия.