2 Chronicles 5 ~ 2 Летописи 5

picture

1 S o all the work that Solomon did for the Lord’s house was finished. He brought in the things that his father David had set apart, the silver and the gold and all the objects. He put them in the store-rooms of the house of God. The Special Box Brought into the House of God

Така се свърши всичката работа, която Соломон направи за Господния дом. И Соломон внесе нещата посветени от баща му Давида, - среброто златото и всичките вещи, - и ги положи в съкровищниците на Божия дом.

2 T hen Solomon gathered to Jerusalem the leaders of Israel, and all the heads of the families, the leaders of the fathers’ houses of the sons of Israel. He called them together to bring up the special box with the Law of the Lord out of the city of David, which is Zion.

Тогава Соломон събра в Ерусалим Израилевите старейшини, и всичките началници на племената, началниците на бащините домове на израилтяните, за да пренесат ковчега на Господния завет от Давидовия град, който е Сион.

3 A ll the men of Israel gathered together in front of the king at the special supper in the seventh month.

И тъй всичките Израилеви мъже се събраха пред царя на празника в седмия месец.

4 A ll the leaders of Israel came, and the Levites took up the special box of God.

А когато дойдоха всичките Израилеви старейшини, левитите дигнаха ковчега.

5 T hey brought up the special box of God, the meeting tent, and all the holy objects that were in the tent. The religious leaders and the Levites brought them up.

Те пренесоха ковчега и шатъра за срещане с всичките свети принадлежности, които бяха в шатъра; свещениците и левитите ги пренесоха.

6 T hen King Solomon and all the people of Israel who were with him were in front of the special box of God. There they gave on the altar in worship so many sheep and oxen that they could not be numbered.

А цар Соломон и цялото Израилево общество, които се бяха събрали пред него, бяха пред ковчега, и жертвуваха овци и говеда, които по множеството си не можеха да се пресметнат или да се изброят.

7 T he religious leaders brought the special box of the Lord to its place. They brought it into the most holy place in the house, under the wings of the cherubim.

Така свещениците внесоха ковчега на Господния завет на мястото му, в светилището на дома, в пресветото място, под крилата на херувимите.

8 T he cherubim spread their wings over the place of the special box of God. They made a covering over the special box and its long pieces of wood used for carrying.

Защото херувимите бяха с крилата си разперени над мястото на ковчега, и херувимите покриваха отгоре ковчега и върлините му.

9 T he pieces of wood for the special box of God were so long that their ends could be seen in front of the holy place. But they could not be seen outside. They are there to this day.

И върлините се издадоха така, щото се виждаха краищата на върлините издадени от ковчега пред светилището, но извън не се виждаха; и там са до днес.

10 T here was nothing in the special box of God except the two stone writings which Moses put there at Horeb. It was there that the Lord made an agreement with the people of Israel, when they came out of Egypt.

В ковчега нямаше друго освен двете плочи, които Моисей положи там на Хорив, гдето Господ направи завет със израилтяните, когато бяха излезли из Египет.

11 T hen the religious leaders came out of the holy place. All the religious leaders who were there had set themselves apart, without thinking of how they were divided.

А щом излязоха свещениците из светилището, (защото всичките свещеници, които се намираха там, бяха се осветили без да чакат реда на отредите си;

12 A ll the Levite singers, Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and brothers, were dressed in fine linen. They stood east of the altar, with timbrels and different kinds of harps. With them were 120 religious leaders sounding horns.

е всичките певци левити - Асаф, Еман, Едутун и синовете им и братята им облечени във висон, и държащи кимвали, псалтири и арфи стояха на изток от олтара, и с тях сто и двадесет свещеника, които свиреха с тръби),

13 T hose who sounded the horns and the singers made themselves heard as with one voice, praising and thanking the Lord. They sang in a loud voice, with horns, and timbrels, and other objects for making music. They praised the Lord, saying, “He is good. For His loving-kindness lasts forever.” Then the house of the Lord was filled with a cloud.

и като възгласиха тръбачите и певците заедно, пеещи и славословещи Господа с един глас, и като издигнаха глас с тръби и кимвали и музикални инструменти та хвалеха Господа, защото е благ, защото милостта Му е до века, тогава домът, Господният дом, се изпълни с облак,

14 T he religious leaders could not stand to do their work because of the cloud. For the shining-greatness of the Lord filled the house of God.

така щото поради облака свещениците не можаха да застанат за да служат, защото Господната слава изпълни Божия дом.