Luke 12 ~ Лука 12

picture

1 A t that time thousands of people gathered together. There were so many that they walked on each other. Jesus spoke to His twelve followers first, saying, “Look out! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers which is pretending to be something it is not.

Между това, като се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че един други се тъпчеха, Той почна да говори на учениците Си: Преди всичко пазете се от фарисейския квас, който е лицемерие.

2 F or there is nothing covered up that will not be seen. There is nothing hidden that will not be known.

Няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

3 W hat you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in a low voice in a closed room will be spoken with a loud voice from the top of houses.

Затова, каквото сте говорили на тъмно, ще се чуе на видело; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи, ще се разгласи от покрива.

4 I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and then can do no more.

А на вас, Моите приятели, казвам: Не бойте се от тия, които убиват тялото, и след това не могат нищо повече да сторят.

5 I will tell you the one to be afraid of. Be afraid of Him Who has power to put you into hell after He has killed you. Yes, I say to you, be afraid of Him!

Но ще ви предупредя от кого да се боите: Бойте се от онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! Казвам ви, от него да се боите.

6 Are not five small birds sold for two small pieces of money? God does not forget even one of the birds.

Не продават ли се пет врабчета за два асария? И ни едно от тях не е забравено пред Бога.

7 G od knows how many hairs you have on your head. Do not be afraid. You are worth more than many small birds.

Но вам и космите на главата са всички преброени. Не бойте се; вие сте много по-скъпи от врабчетата.

8 Also, I tell you, everyone who makes Me known to men, the Son of Man will make him known to the angels of God.

И казвам ви: Всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;

9 B ut whoever acts as if he does not know Me and does not make Me known to men, he will not be spoken of to the angels of God. The Sin That Cannot Be Forgiven

но ако се отрече някой от Мене пред човеците, ще бъде отречен пред Божиите ангели.

10 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. Whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.

И всекиму, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Святия Дух, няма да му се прости.

11 W hen they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.

И когато ви заведат в синагогите и пред началствата и властите, не се безпокойте как или какво ще отговорите, или какво ще кажете.

12 T he Holy Spirit will tell you what you should say at that time.”

Защото Святият Дух ще ви научи в същия час, какво трябва да кажете.

13 O ne of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”

И някой си от множеството Му рече: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мене наследството.

14 J esus said to him, “Friend, who has told Me to say who should get what?”

А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил съдия или делач над вас?

15 T hen Jesus said to them all, “Watch yourselves! Keep from wanting all kinds of things you should not have. A man’s life is not made up of things, even if he has many riches.” The Picture-Story of the Rich Fool

И каза им: Внимавайте и пазете се от всяко користолюбие; защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му.

16 T hen He told them a picture-story, saying, “The fields of a rich man gave much grain.

И каза им притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.

17 T he rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to put the grain.’

И той размишляваше в себе си, думайки: Какво да правя, защото нямам где да събера плодовете си.

18 T hen he said, ‘I know what I will do. I will take down my grain building and I will build a bigger one. I will put all my grain and other things I own into it.

И рече: Ето какво ще направя: Ще съборя житниците си, и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си.

19 A nd I will say to my soul, “Soul, you have many good things put away in your building. It will be all you need for many years to come. Now rest and eat and drink and have lots of fun.”’

И ще река на душата си: Душо, имаш много бла г ' а, натрупани за много години; успокой се, яж, пий, весели се.

20 B ut God said to him, ‘You fool! Tonight your soul will be taken from you. Then who will have all the things you have put away?’

А Бог му рече: Глупецо! Тая нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?

21 I t is the same with a man who puts away riches for himself and does not have the riches of God.” Jesus Teaches about the Cares of This Life

Така става с този, който събира имот за себе си, и не богатее в Бога.

22 J esus said to His followers, “Because of this, I say to you, do not worry about your life, what you are going to eat. Do not worry about your body, what you are going to wear.

Рече още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще облечете.

23 L ife is worth more than food. The body is worth more than clothes.

Защото животът е повече от храната, и тялото_

24 L ook at the birds. They do not plant seeds. They do not gather grain. They have no grain buildings for keeping grain. Yet God feeds them. Are you not worth more than the birds?

Разгледайте враните, че не сеят, нито жънат; те нямат нито скривалище, нито житница, но пак Бог ги храни. Колко по-скъпи сте вие от птиците!

25 Which of you can make yourself a little taller by worrying?

И кой от вас може с грижене да прибави един лакът на ръста си?

26 I f you cannot do that which is so little, why do you worry about other things?

И тъй, ако и най-малкото нещо не можете стори, защо се безпокоите за друго?

27 T hink how the flowers grow. They do not work or make cloth. Yet, I tell you, that King Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.

Разгледайте кремовете как растат; не се трудят, нито предат; но казвам ви, нито Соломон във всичката си слава не се е обличал както един от тях.

28 G od puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!

И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловери!

29 D o not give so much thought to what you will eat or drink. Do not be worried about it.

И тъй, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не се съмнявайте;

30 F or all the nations of the world go after these things. Your Father knows you need these things.

защото всичко това търсят народите на света; а Отец ви знае, че се нуждаете от това.

31 I nstead, go after the holy nation of God. Then all these other things will be given to you.

Но търсете царство и това ще ви се прибави.

32 D o not be afraid, little flock. Your Father wants to give you the holy nation of God.

Не бой се, малко стадо, защото Отец ви благоволи да ви даде царството.

33 S ell what you have and give the money to poor people. Have money-bags for yourselves that will never wear out. These money-bags are riches in heaven that will always be there. No robber can take them and no bugs can eat them there.

Продайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, неизчерпаемо съкровище на небесата, гдето крадец не се приближава, нито молец изяжда.

34 Y our heart will be wherever your riches are. Jesus Says to Watch and Be Ready for His Second Coming Be Ready for His Second Coming

Защото гдето е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.

35 Be ready and dressed. Have your lights burning.

Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви запалени;

36 B e like men who are waiting for their owner to come home from a wedding supper. When he comes and knocks on the door, they will open it for him at once.

и сами вие да приличате на човеци, които чакат господаря си, когато се върне от сватба, за да му отворят незабавно, щом дойде и похлопа.

37 T hose servants are happy when their owner finds them watching when he comes. For sure, I tell you, he will be dressed and ready to care for them. He will have them seated at the table.

Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.

38 T he owner might come late at night or early in the morning. Those servants are happy if their owner finds them watching whenever he comes.

И ако дойде на втора стража, или на трета стража, и ги намери така, блажени са ония слуги.

39 B ut understand this, that if the owner of a house had known when the robber was coming, he would have been watching. He would not have allowed his house to be broken into.

Но това да знаете, че ако домакинът беше знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би и не би оставил да му подкопаят къщата.

40 Y ou must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come.” Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful

Бъдете, прочее, и вие готови; защото в час, когато Го не мислите, Човешкият Син ще дойде.

41 P eter said, “Lord, are You telling this picture-story to us or to all the people?”

Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тая притча, или и на всичките?

42 T he Lord said, “Who is the faithful and wise servant his owner made boss over the others? He is the one who is to have food ready at the right time.

Господ каза: Кой е, прочее, онзи верен и благоразумен настойник, когото господаря му ще постави над домочадието си, да им дава на време определената храна?

43 T hat servant is happy who is doing his work when the owner comes.

Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.

44 F or sure, I tell you, he will make him boss over all he has.

Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

45 But what if that servant says to himself, ‘The owner will not be coming soon,’ and then beats the other servants and eats and drinks and gets drunk?

Но ако онзи слуга рече в сърцето си: Господарят ми се забави, и почне да бие момчетата и момичетата, да яде, да пие и да се опива,

46 T he owner of that servant will come on a day and at an hour when he is not looking for him. He will cut him in pieces and will put him with those who do not believe.

то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква и в час, който не знае, и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с неверните.

47 The servant who knew what the owner wanted done, but did not get ready for him, or did not do what he wanted done, will be beaten many times.

И онзи слуга, като е знаел волята на господаря си, но не е приготвил, нито постъпил по волята му, ще бъде много бит.

48 B ut the servant who did not know what his owner wanted done, but did things that would be reason to be beaten, will be beaten only a few times. The man who receives much will have to give much. If much is given to a man to take care of, men will expect to get more from him. Men Are Divided When They Follow Christ

А онзи, който не е знаел и е сторил нещо, което заслужава бой, малко ще бъде бит. И от всеки, комуто много е дадено, много и ще се изисква; и комуто са много поверили, от него повече ще изискват.

49 I have come to bring fire down to the earth. I wish it were already started!

Огън дойдох да хвърля на земята; и какво повече да искам, ако се е вече запалил?

50 I have a baptism to go through. How troubled I am until it is over!

Но имам кръщение, с което трябва да се кръстя; и колко се утеснявам докле се извърши!

51 D o you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.

Мислите ли, че съм дошъл да дам мир на земята? Не, казвам ви, но по-скоро раздяла.

52 F rom now on there will be five in one house divided. Three will be against two and two will be against three.

Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени, трима против двама и двама против трима.

53 T he father will be against the son. The son will be against the father. The mother will be against the daughter. The daughter will be against the mother. The mother-in-law will be against the daughter-in-law. The daughter-in-law will be against the mother-in-law.”

Ще се разделят баща против син и син против баща; майка против дъщеря и дъщеря против майка; свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.

54 T hen Jesus also said to the people, “When you see a cloud coming in the west, you say at once, ‘It is going to rain.’ And it does.

Казваше още на народа: Когато видите облак да се издига от запад, веднага казвате: Дъжд ще вали, и така става.

55 W hen you see the wind blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And it is.

И когато духа южен вятър казвате: Ще стане жега, и става.

56 Y ou who pretend to be someone you are not, you know all about the sky and the earth. But why do you not know what is happening these days?

Лицемери! Лицето на земята и на небето знаете да разтълкувате, а това време как не знаете да разтълкувате?

57 W hy do you not know for yourselves what is right?

А защо и от само себе си не съдите що е право?

58 W hen a person says you are wrong and takes you to court, try to make it right with him as you go, or he will take you to the head of the court. Then he will take you to the police and you will be put in prison.

Защото, когато отиваш с противника си да се я явиш пред управителя, постарай се по пътя да се отървеш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.

59 I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”

Казвам ти, никак няма да излезеш от там, докле не изплатиш и най-последното петаче.