Лука 12 ~ Luke 12

picture

1 М ежду това, като се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че един други се тъпчеха, Той почна да говори на учениците Си: Преди всичко пазете се от фарисейския квас, който е лицемерие.

At that time thousands of people gathered together. There were so many that they walked on each other. Jesus spoke to His twelve followers first, saying, “Look out! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers which is pretending to be something it is not.

2 Н яма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

For there is nothing covered up that will not be seen. There is nothing hidden that will not be known.

3 З атова, каквото сте говорили на тъмно, ще се чуе на видело; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи, ще се разгласи от покрива.

What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in a low voice in a closed room will be spoken with a loud voice from the top of houses.

4 А на вас, Моите приятели, казвам: Не бойте се от тия, които убиват тялото, и след това не могат нищо повече да сторят.

“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and then can do no more.

5 Н о ще ви предупредя от кого да се боите: Бойте се от онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! Казвам ви, от него да се боите.

I will tell you the one to be afraid of. Be afraid of Him Who has power to put you into hell after He has killed you. Yes, I say to you, be afraid of Him!

6 Н е продават ли се пет врабчета за два асария? И ни едно от тях не е забравено пред Бога.

“Are not five small birds sold for two small pieces of money? God does not forget even one of the birds.

7 Н о вам и космите на главата са всички преброени. Не бойте се; вие сте много по-скъпи от врабчетата.

God knows how many hairs you have on your head. Do not be afraid. You are worth more than many small birds.

8 И казвам ви: Всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;

“Also, I tell you, everyone who makes Me known to men, the Son of Man will make him known to the angels of God.

9 н о ако се отрече някой от Мене пред човеците, ще бъде отречен пред Божиите ангели.

But whoever acts as if he does not know Me and does not make Me known to men, he will not be spoken of to the angels of God. The Sin That Cannot Be Forgiven

10 И всекиму, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Святия Дух, няма да му се прости.

“Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. Whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.

11 И когато ви заведат в синагогите и пред началствата и властите, не се безпокойте как или какво ще отговорите, или какво ще кажете.

When they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.

12 З ащото Святият Дух ще ви научи в същия час, какво трябва да кажете.

The Holy Spirit will tell you what you should say at that time.”

13 И някой си от множеството Му рече: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мене наследството.

One of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”

14 А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил съдия или делач над вас?

Jesus said to him, “Friend, who has told Me to say who should get what?”

15 И каза им: Внимавайте и пазете се от всяко користолюбие; защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му.

Then Jesus said to them all, “Watch yourselves! Keep from wanting all kinds of things you should not have. A man’s life is not made up of things, even if he has many riches.” The Picture-Story of the Rich Fool

16 И каза им притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.

Then He told them a picture-story, saying, “The fields of a rich man gave much grain.

17 И той размишляваше в себе си, думайки: Какво да правя, защото нямам где да събера плодовете си.

The rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to put the grain.’

18 И рече: Ето какво ще направя: Ще съборя житниците си, и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си.

Then he said, ‘I know what I will do. I will take down my grain building and I will build a bigger one. I will put all my grain and other things I own into it.

19 И ще река на душата си: Душо, имаш много бла г ' а, натрупани за много години; успокой се, яж, пий, весели се.

And I will say to my soul, “Soul, you have many good things put away in your building. It will be all you need for many years to come. Now rest and eat and drink and have lots of fun.”’

20 А Бог му рече: Глупецо! Тая нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?

But God said to him, ‘You fool! Tonight your soul will be taken from you. Then who will have all the things you have put away?’

21 Т ака става с този, който събира имот за себе си, и не богатее в Бога.

It is the same with a man who puts away riches for himself and does not have the riches of God.” Jesus Teaches about the Cares of This Life

22 Р ече още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще облечете.

Jesus said to His followers, “Because of this, I say to you, do not worry about your life, what you are going to eat. Do not worry about your body, what you are going to wear.

23 З ащото животът е повече от храната, и тялото_

Life is worth more than food. The body is worth more than clothes.

24 Р азгледайте враните, че не сеят, нито жънат; те нямат нито скривалище, нито житница, но пак Бог ги храни. Колко по-скъпи сте вие от птиците!

Look at the birds. They do not plant seeds. They do not gather grain. They have no grain buildings for keeping grain. Yet God feeds them. Are you not worth more than the birds?

25 И кой от вас може с грижене да прибави един лакът на ръста си?

“Which of you can make yourself a little taller by worrying?

26 И тъй, ако и най-малкото нещо не можете стори, защо се безпокоите за друго?

If you cannot do that which is so little, why do you worry about other things?

27 Р азгледайте кремовете как растат; не се трудят, нито предат; но казвам ви, нито Соломон във всичката си слава не се е обличал както един от тях.

Think how the flowers grow. They do not work or make cloth. Yet, I tell you, that King Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.

28 И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловери!

God puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!

29 И тъй, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не се съмнявайте;

Do not give so much thought to what you will eat or drink. Do not be worried about it.

30 з ащото всичко това търсят народите на света; а Отец ви знае, че се нуждаете от това.

For all the nations of the world go after these things. Your Father knows you need these things.

31 Н о търсете царство и това ще ви се прибави.

Instead, go after the holy nation of God. Then all these other things will be given to you.

32 Н е бой се, малко стадо, защото Отец ви благоволи да ви даде царството.

Do not be afraid, little flock. Your Father wants to give you the holy nation of God.

33 П родайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, неизчерпаемо съкровище на небесата, гдето крадец не се приближава, нито молец изяжда.

Sell what you have and give the money to poor people. Have money-bags for yourselves that will never wear out. These money-bags are riches in heaven that will always be there. No robber can take them and no bugs can eat them there.

34 З ащото гдето е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.

Your heart will be wherever your riches are. Jesus Says to Watch and Be Ready for His Second Coming Be Ready for His Second Coming

35 К ръстът ви да бъде препасан и светилниците ви запалени;

“Be ready and dressed. Have your lights burning.

36 и сами вие да приличате на човеци, които чакат господаря си, когато се върне от сватба, за да му отворят незабавно, щом дойде и похлопа.

Be like men who are waiting for their owner to come home from a wedding supper. When he comes and knocks on the door, they will open it for him at once.

37 Б лажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.

Those servants are happy when their owner finds them watching when he comes. For sure, I tell you, he will be dressed and ready to care for them. He will have them seated at the table.

38 И ако дойде на втора стража, или на трета стража, и ги намери така, блажени са ония слуги.

The owner might come late at night or early in the morning. Those servants are happy if their owner finds them watching whenever he comes.

39 Н о това да знаете, че ако домакинът беше знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би и не би оставил да му подкопаят къщата.

But understand this, that if the owner of a house had known when the robber was coming, he would have been watching. He would not have allowed his house to be broken into.

40 Б ъдете, прочее, и вие готови; защото в час, когато Го не мислите, Човешкият Син ще дойде.

You must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come.” Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful

41 Т огава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тая притча, или и на всичките?

Peter said, “Lord, are You telling this picture-story to us or to all the people?”

42 Г оспод каза: Кой е, прочее, онзи верен и благоразумен настойник, когото господаря му ще постави над домочадието си, да им дава на време определената храна?

The Lord said, “Who is the faithful and wise servant his owner made boss over the others? He is the one who is to have food ready at the right time.

43 Б лажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.

That servant is happy who is doing his work when the owner comes.

44 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

For sure, I tell you, he will make him boss over all he has.

45 Н о ако онзи слуга рече в сърцето си: Господарят ми се забави, и почне да бие момчетата и момичетата, да яде, да пие и да се опива,

“But what if that servant says to himself, ‘The owner will not be coming soon,’ and then beats the other servants and eats and drinks and gets drunk?

46 т о господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква и в час, който не знае, и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с неверните.

The owner of that servant will come on a day and at an hour when he is not looking for him. He will cut him in pieces and will put him with those who do not believe.

47 И онзи слуга, като е знаел волята на господаря си, но не е приготвил, нито постъпил по волята му, ще бъде много бит.

“The servant who knew what the owner wanted done, but did not get ready for him, or did not do what he wanted done, will be beaten many times.

48 А онзи, който не е знаел и е сторил нещо, което заслужава бой, малко ще бъде бит. И от всеки, комуто много е дадено, много и ще се изисква; и комуто са много поверили, от него повече ще изискват.

But the servant who did not know what his owner wanted done, but did things that would be reason to be beaten, will be beaten only a few times. The man who receives much will have to give much. If much is given to a man to take care of, men will expect to get more from him. Men Are Divided When They Follow Christ

49 О гън дойдох да хвърля на земята; и какво повече да искам, ако се е вече запалил?

“I have come to bring fire down to the earth. I wish it were already started!

50 Н о имам кръщение, с което трябва да се кръстя; и колко се утеснявам докле се извърши!

I have a baptism to go through. How troubled I am until it is over!

51 М ислите ли, че съм дошъл да дам мир на земята? Не, казвам ви, но по-скоро раздяла.

Do you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.

52 З ащото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени, трима против двама и двама против трима.

From now on there will be five in one house divided. Three will be against two and two will be against three.

53 Щ е се разделят баща против син и син против баща; майка против дъщеря и дъщеря против майка; свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.

The father will be against the son. The son will be against the father. The mother will be against the daughter. The daughter will be against the mother. The mother-in-law will be against the daughter-in-law. The daughter-in-law will be against the mother-in-law.”

54 К азваше още на народа: Когато видите облак да се издига от запад, веднага казвате: Дъжд ще вали, и така става.

Then Jesus also said to the people, “When you see a cloud coming in the west, you say at once, ‘It is going to rain.’ And it does.

55 И когато духа южен вятър казвате: Ще стане жега, и става.

When you see the wind blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And it is.

56 Л ицемери! Лицето на земята и на небето знаете да разтълкувате, а това време как не знаете да разтълкувате?

You who pretend to be someone you are not, you know all about the sky and the earth. But why do you not know what is happening these days?

57 А защо и от само себе си не съдите що е право?

Why do you not know for yourselves what is right?

58 З ащото, когато отиваш с противника си да се я явиш пред управителя, постарай се по пътя да се отървеш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.

When a person says you are wrong and takes you to court, try to make it right with him as you go, or he will take you to the head of the court. Then he will take you to the police and you will be put in prison.

59 К азвам ти, никак няма да излезеш от там, докле не изплатиш и най-последното петаче.

I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”