Битие 2 ~ Genesis 2

picture

1 Т ака се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.

So the heavens and the earth were completed, and all that is in them.

2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.

On the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.

3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.

Then God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden

4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

This is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.

5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

Now no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.

6 н о пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

But a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.

7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.

Then the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.

8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

The Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.

9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.

And the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.

10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.

Now a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.

11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

The name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.

12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.

The gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.

13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя

The name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.

14 И мето на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

The name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.

16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;

The Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.

17 н о от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

But do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”

18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

Then the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”

19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.

Out of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.

20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.

Adam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.

21 Т огава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.

So the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.

22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.

The Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.

23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.

The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”

24 З атова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.

For this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.

25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.

The man and his wife were both without clothes and were not ashamed.