1 В ония дни дойде Йоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше:
In those days John the Baptist came preaching in the desert in the country of Judea.
2 П окайте се понеже наближи небесното царство.
He said, “Be sorry for your sins and turn from them! The holy nation of heaven is near.”
3 З ащото този беше, за когото се е говорило чрез пророк Исаия, който казва: “Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа, прави направете пътеките за Него”.
The early preacher Isaiah spoke of this man. He said, “Listen! His voice calls out in the desert! ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”
4 А тоя Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.
John wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.
5 Т огава излизаха при него Ерусалим, цяла Юдея и цялата Йорданска околност,
Then the people of Jerusalem and of all the country of Judea and those from near the Jordan River went to him.
6 и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.
Those who told of their sins were baptized by him in the Jordan River.
7 А като видя, че мнозина от фарисеите и садукеите идеха да се кръстят от него, рече им: Рожби ехидни! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
He saw many proud religious law-keepers and other people of the religious group who believe no one will be raised from the dead. They were coming to him to be baptized. He said to them, “You family of snakes! Who told you how to keep from God’s anger that is coming?
8 З атова, принасяйте плодове достойни за покаяние;
Do something to show me that your hearts are changed.
9 и не мислете да думате в себе си: Авраам е нашият баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама.
Do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God can make children for Abraham out of these stones.
10 А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и тъй всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огъня се хвърля.
“Even now the ax is on the root of the trees. Every tree that does not give good fruit is cut down and thrown into the fire.
11 А з ви кръщавам с вода за покаяние; а Оня, Който иде след мене, е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да понеса обущата; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
For sure, I baptize with water those who are sorry for their sins and turn from them. The One Who comes after me will baptize you with the Holy Spirit and with fire. He is greater than I. I am not good enough to take off His shoes.
12 Л опатата е в ръката Му, и Той здраво ще очисти гумното Си, и ще събере житото Си в житницата, а плявата ще изгори в неугасим огън.
He comes ready to clean the grain. He will gather the grain in and clean it all. The clean grain He will put into a building. He will burn that which is no good with a fire that cannot be put out.” The Baptism of Jesus
13 Т огава идва Исус от Галилея на Йордан при Йоана за да се кръсти от него.
Jesus came from Galilee. He went to John at the Jordan River to be baptized by him.
14 А Йоан го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене?
John tried to stop Him. He said, “I need to be baptized by You. Do You come to me?”
15 А Исус в отговор му рече: Остави сега, защото така ни е прилично да изпълним всичко що е право. Тогава Йоан Го остави.
Jesus said to him, “Let it be done now. We should do what is right.” John agreed and baptized Jesus.
16 И като се кръсти, Исус веднага излезе от водата; и, ето, отвориха Му се небесата и видя Божият Дух, че слиза като гълъб и се спускаше на Него;
When Jesus came up out of the water, the heavens opened. He saw the Spirit of God coming down and resting on Jesus like a dove.
17 и ето глас от небесата, който казваше: Този е възлюбеният Ми Син, в Когото е Моето благоволение.
A voice was heard from heaven. It said, “This is My much-loved Son. I am very happy with Him.”