Яков 3 ~ James 3

picture

1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.

2 З ащото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.

3 Е то, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.

4 Е то, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.

Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.

5 Т ака и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!

The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.

6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла.

The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.

7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;

Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.

8 н о езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.

But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.

9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!

With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.

10 О т същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.

Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!

11 И зворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?

Does a well of water give good water and bad water from the same place?

12 В ъзможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.

Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above

13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.

Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.

14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.

If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.

15 Т ова не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;

This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.

16 з ащото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.

17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.

18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.