1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
2 З ащото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
3 Е то, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
4 Е то, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
5 Т ака и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла.
Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
8 н о езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.
10 О т същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
11 И зворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
12 В ъзможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. Два рода мудрости
13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
15 Т ова не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
16 з ащото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.