1 О И във време на беритбата прати един слуга при земеделците, за да му дадат от плода на лозето; но земеделците го биха и отпратиха го празен.
В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
2 К ажи ни с каква власт правиш това? Или, кой е онзи, който Ти е дал тази власт.
– Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они.
3 И в отговор им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос, и отговорете Ми:
В ответ Иисус сказал: – Я тоже задам вам вопрос. Скажите,
4 И оановото кръщение от небето ли беше, или от човеците?
от кого Иоанн получил свое право крестить – с Небес или от людей?
5 А те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, ще каже: Защо го не повярвахте?
Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»
6 Н о ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Иоан беше пророк.
Если скажем: «От людей», то весь народ побьет нас камнями, ведь они убеждены, что Иоанн был пророком.
7 И отговориха, че не знаят от къде беше.
– Мы не знаем, от кого, – ответили они.
8 Т огава Исус им рече: Нито Аз ви казвам с каква власт правя това.
– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю, – сказал им Иисус. Притча о злых виноградарях (Мат. 21: 33-46; Мк. 12: 1-12)
9 И почна да говори на людете тая притча: Един човек насади лозе, даде го под наем на земеделци, и отиде в чужбина за дълго време.
Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в далекую страну на долгое время.
10 И във време на беритбата прати един слуга при земеделците за да му дадат от плода на лозето; но земеделците го биха и отпратиха го празен.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили слугу и отослали его с пустыми руками.
11 И изпрати друг слуга; а те и него биха, срамно го оскърбиха, и го отпратиха празен.
Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
12 И зпрати и трети; но те и него нараниха и изхвърлиха.
Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
13 Т огава стопанинът на лозето рече: Що да сторя? Ще изпратя любезния си син; може него да почетат.
Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
14 Н о земеделците, като го видяха, разискваха по между си, като думаха: Това е наследникът; нека го убием, за да стане наследството наше.
Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его, чтобы наследство стало нашим».
15 И зхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И тъй, какво ще им стори стопанинът на лозето?
Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?
16 Щ е дойде и ще погуби тия земеделци, и ще даде лозето на други. А като чуха това рекоха: Дано не бъде!
Он придет и убьет тех виноградарей, а виноградник отдаст другим. Слышавшие это воскликнули: – Пусть этого не случится!
17 А тоя ги погледна и рече: Тогава що значи това, което е писано: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла"?
Но Иисус, взглянув на них, сказал: – Что означают слова Писания: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным»?
18 В секи, който падне върху този камък, ще се смаже, а върху когото падне, ще го пръсне.
Каждый, кто упадет на Тот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
19 И в същия час книжниците и главните свещеници се стараеха да турят ръце на Него, защото разбраха, че Той каза тая притча против тях, но се бояха от народа.
Учители Закона и первосвященники, поняв, что эту притчу Иисус рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа. Вопрос об уплате налогов (Мат. 22: 15-22; Мк. 12: 13-17)
20 И като Го наблюдаваха, пратиха издебници, които се преструваха, че са праведни, за да уловят някоя Негова дума, тъй щото да Го предадат на началството и на властта на управителя.
Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
21 И те Го попитаха, казвайки: Учителю, знаем, че право говориш и учиш, и у Тебе няма лицеприятие, но учиш Божия път според истината;
Те спросили Иисуса: – Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь Божьему пути.
22 п раво ли е за нас да даваме данък на Кесаря, или не?
Следует ли нам платить налог кесарю или нет?
23 А Той разбра лукавството им, и рече им:
Иисус видел их лукавство и сказал:
24 П окажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? И казаха: Кесарев.
– Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя? – Кесаревы, – ответили они.
25 А Той рече: Тогава отдавайте Кесаревото на Кесаря, а Божието на Бога.
– Вот и отдавайте кесарево кесарю, а Божье – Богу, – сказал Он им.
26 И не можаха да уловят нещо в думата пред народа; и, зачудени на отговора Му, млъкнаха.
Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали. Саддукеи задают Иисусу вопрос о воскресении мертвых (Мат. 22: 23-33; Мк. 12: 18-27)
27 Т огава се приближиха някои от садукеите, които твърдят, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:
К Иисусу подошли несколько саддукеев, которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
28 У чителю, Моисей ни е писал: "Ако умре на някого брат му, който е женен, но е бездетен, брат му да вземе жената и да въздигне потомък на брата си".
– Учитель, Моисей написал, что если человек умрет и его жена останется без детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату.
29 А имаше седмина братя; и първия взе жена и умря бездетен.
Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
30 И вторият и третият я взеха;
Затем второй
31 т ака също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца.
и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив детей.
32 А после умря и жената.
Потом умерла и женщина.
33 И тъй, във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? Защото и седмината я имаха за жена.
Итак, после воскресения, чьей женой она будет, ведь все семеро были женаты на ней?
34 А Исус им рече: Човеците на този свят се женят и се омъжват;
Иисус ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
35 а ония, които се удостоят да достигнат онзи свят и възкресението от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват.
Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешен из мертвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,
36 И не могат вече да умрат, понеже са равни на ангелите; и, като участници на възкресението, са чада на Бога.
и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
37 А че мъртвите биват възкресени, това и Моисей показа в мястото, дето писа за къпината, когато нарече Господа "Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов".
А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
38 Н о Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.
Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
39 А някои от книжниците в отговор рекоха: Учителю, Ти добре каза.
Некоторые из учителей Закона сказали: – Хорошо Ты ответил, Учитель!
40 З ащото не смееха вече за нищо да Го попитат.
И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы. Кем является Иисус? (Мат. 22: 41-46; Мк. 12: 35-37)
41 И рече им: Как казват, че Христос е Давидов син?
Затем Иисус спросил их: – Почему говорят, что Христос – Сын Давида?
42 З ащото сам Давид казва в книгата на псалмите: _
Давид ведь сам сказал в книге Псалмов: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
43 д окле положа враговете Ти за Твое подножие.
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».
44 И тъй, Давид Го нарича Господ, тогава как е негов син?
Итак, Давид называет Его Господом, как же в таком случае Он может быть его Сыном? Иисус предостерегает от лицемерия (Мат. 23: 1-7; Мк. 12: 38-39)
45 И когато слушаха всичките люде, Той рече на учениците Си:
Весь народ слушал Иисуса, а Он сказал Своим ученикам:
46 П азете се от книжниците, които обичат да ходят пременени, и обичат поздрави по пазарите, първите столове в синагогите, и първите места по угощенията;
– Остерегайтесь учителей Закона. Они ходят в длинных одеждах и любят, когда их приветствуют на площадях, любят сидеть на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.
47 к оито изпояждат домовете на вдовиците, и за показ принасят дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане.
Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.