1 О А Той им рече: Ето, като влезте в града, ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; идете подир него в къщата, в която влезе,
Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
2 И главните свещеници и книжниците обмисляха как да Го умъртвят; защото се бояха от людете.
Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. Иуда решает предать Иисуса (Мат. 26: 14-16; Мк. 14: 10-11)
3 Т огава влезе Сатаната в Юда, наречен Искариот, който беше от числото на дванадесетте;
Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
4 и той отиде и се сговори с главните свещеници и началниците на стражата, как да им Го предаде.
Иуда пошел и поговорил с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи о том, как ему предать им Иисуса.
5 И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари.
Те обрадовались и обещали заплатить ему.
6 И той се съгласи, и търсеше сгоден случай да Го предаде, когато би отсъствувало множеството.
Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. Приготовления учеников к Пасхе (Мат. 26: 17-19; Мк. 14: 12-16)
7 И настана денят на безквасните хлябове, когато трябваше да жертвуват пасхата.
Наступил день Пресных хлебов, когда следовало зарезать пасхального ягненка,
8 И прати Исус Петра и Иоана, и рече: Идете и ни пригответе, за да ядем пасхата.
и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: – Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
9 А те Му казаха: Где искаш да приготвим?
– Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они.
10 А той им рече: Ето, като влезете в града, ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; идете подир него в къщата, в която влезе,
Он ответил: – Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
11 и речете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Где е приемната стая, в която ще ям пасхата с учениците Си?
и скажите хозяину дома: Учитель спрашивает тебя: «Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
12 И той ще ви посочи голяма горна стая, постлана; там пригответе.
Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено. Там и приготовьте ужин.
13 И като отидоха, намериха както им беше казал; и приготвиха пасхата.
Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин. Последний ужин Иисуса с учениками (Мат. 26: 20-29; Мк. 14: 17-25; 1 Кор. 11: 23-25)
14 И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него.
Когда подошло время, Иисус с учениками собрались у стола.
15 И рече им: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас преди да страдам;
Иисус сказал им: – Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
16 з ащото ви казвам, че няма вече да я ям докле се не изпълни в Божието царство.
Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Бога.
17 И като прие чаша, благодари и рече: Вземете това и разделете го помежду си;
Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал: – Возьмите ее и разделите между собой.
18 з ащото ви казвам, че няма вече да пия от плода на лозата, докато не дойде Божието царство.
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
19 И взе хляб, и, като благодари, разчупи го, даде им, и рече: Това е Моето тяло, което за вас се дава; това правете за Мое възпоменание.
Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
20 Т ака взе и чашата подир вечерята, и рече: Тази чаша е новият завет в Моята кръв, която за вас се пролива.
Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.
21 Н о, ето, ръката на този, който Ме предава, е с Мене на трапезата.
Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
22 З ащото Човешкият Син наистина отива, според както е било определено; но горко на този човек, чрез когото се предава!
С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
23 И те почнаха да се питат помежду си, кой ли от тях ще е този, който ще стори това.
Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое. Не господствуйте, но служите (Мат. 20: 25-28; 19: 28; Мк. 10: 42-45)
24 С тана още и препирня помежду им, кой от тях се счита за по-голям.
Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
25 А Той им рече: Царете на народите господаруват над тях, и тия, които ги владеят се наричат благодетели.
Иисус тогда сказал им: – Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
26 Н о вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-младия, и който началствува_
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник – как слуга.
27 З ащото кой е по-голям, този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм всред вас, като онзи, който слугува.
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
28 А вие сте ония, които устояхте с Мене в Моите изпитни.
Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
29 З атова, както Моят Отец завещава царство на Мене, а Аз завещавам на вас,
и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
30 д а ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израилеви племена.
чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах судить двенадцать родов Израиля. Иисус предсказывает отречение Петра (Мат. 26: 33-35; Мк. 14: 29-31; Ин. 13: 37-38)
31 С имоне, Симоне, ето, Сатана ви изиска всички, за да ви пресее като жито;
– Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
32 н о Аз се молих за тебе, да не отслабне твоята вяра; и ти, когато се обърнеш, утвърди братята си.
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
33 П етър Му рече: Господи, готов съм да отида с Тебе и в тъмница и на смърт.
Петр ответил: – Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
34 А Той рече: Казвам ти, Петре, петелът няма да пее днес, докато не си се отрекъл три пъти, че Ме не познаваш.
Но Иисус сказал: – Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды откажешься от того, что знаешь Меня.
35 И рече им: Когато ви пратих без кесия, без торба и без обуща, останахте ли лишени от нещо? А те казаха: От нищо.
Потом Иисус спросил их: – Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо? – Ни в чем, – ответили они.
36 И рече им: Но сега, който има кесия, нека я вземе, така и торба; и който няма кесия нека продаде дрехата си и нека си купи нож;
– Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.
37 з ащото ви казвам, че трябва да се изпълни в Мене и това писание: "И към беззаконници биде причислен", защото писаното за Мене наближава към своето изпълнение.
Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам». Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
38 И те рекоха: Господи, ето тук има два ножа. А Той им рече: Доволно е.
Ученики сказали: – Смотри, Господи, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иисус. Иисус молится на Масличной горе (Мат. 26: 36-46; Мк. 14: 32-42)
39 И излезе да отиде по обичая Си на Елеонския хълм; подир Него отидоха и учениците.
Иисус, как обычно, пошел на Масличную гору, и Его ученики пошли с Ним.
40 И като се намери на мястото, рече им: Молете се да не паднете в изкушение.
Придя на место, Иисус сказал: – Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
41 И Той се отдели от тях колкото един хвърлей камък, и като коленичи, молеше се, думайки:
Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
42 О тче, ако щеш, отмини Ме с тази чаша; обаче, не Моята воля, но Твоята да бъде.
– Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
43 И яви Му се ангел от небето и Го укрепяваше.
Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
44 И като беше на мъка, молеше се по-усърдно; и потта Му стана като големи капки кръв, които капеха на земята.
В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
45 И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и рече им:
Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
46 З ащо спите? Станете и молете се, за да не паднете в изкушение.
– Почему вы спите? – спросил Иисус. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Иисус предан и арестован (Мат. 26: 47-56; Мк. 14: 43-50; Ин. 18: 3-11)
47 Д окато още говореше, ето едно множество; и този, който се наричаше Юда, един от дванадесетте, вървеше пред тях; и приближи се до Исуса, за да Го целуне.
Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
48 А Исус му рече: Юдо, с целувка ли предаваш Човешкия Син?
Иисус сказал: – Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
49 И тия, които бяха около Исуса, като видяха какво щеше да стане, рекоха: Господи, да ударим ли с нож?
Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили: – Господи, а что если нам ударить мечом?
50 И един от тях удари слугата на първосвещеника и му отсече дясното ухо,
И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
51 а Исус проговори, казвайки: Оставете до тука; и допря се до ухото му и го изцели.
Но Иисус сказал: – Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
52 А на дошлите против Него главни свещеници, началници на храмовата стража и на старейшините Исус рече: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи?
Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: – Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями?
53 к огато бях всеки ден с вас в храма, не простряхте ръце против Мене. Но сега е вашият час и на властта на тъмнината.
Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы. Отречение Петра (Мат. 26: 67-75; Мк. 14: 66-72; Ин. 18: 15-18, 25-27)
54 И като Го хванаха, заведоха Го, и въведоха Го в къщата на първосвещеника. А Петър вървеше подире издалеч.
Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр шел за ними на некотором расстоянии.
55 И когато бяха наклали огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях.
Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
56 И една слугиня, като го видя седнал до пламъка, вгледа се в него и рече: И тоя беше с Него.
Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним.
57 А той се отрече, казвайки: Жено, не Го познавам.
Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
58 С лед малко друг го видя и рече: И ти си от тях. Но Петър рече: Човече, не съм.
Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: – Ты тоже один из них. – Нет, друг, – ответил Петр.
59 И като се мина около един час, друг някой настоятелно казваше: Наистина и той беше с Него, защото е галилеянин.
Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать: – Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
60 А Петър рече: Човече, не зная що казваш. И начаса, докато още говореше, един петел изпя.
Но Петр сказал: – Я не знаю, о чем ты говоришь! И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
61 И Господ се обърна та погледна Петра. И Петър си спомни думата на Господа, как му беше казал: Преди да пропее петела днес, ти три пъти ще се отречеш от Мене.
Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: – Прежде, чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
62 И излезе вън, та плака горко.
И выйдя наружу, он горько заплакал.
63 И мъжете, които държаха Исуса, ругаеха Го и Го биеха,
Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
64 и като Го закриваха питаха Го, казвайки: Познай кой Те удари.
Они завязывали Ему глаза и требовали: – Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
65 И много други хули изговориха против Него.
И говорили Ему много других оскорблений. Совет религиозных вождей осуждает Иисуса (Мат. 26: 63-65; Мк. 14: 61-64; Ин. 18: 19-21)
66 И като се разсъмна, събраха се народните старейшини, главни свещеници и книжници, и Го заведоха в синедриона си и Му рекоха:
Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
67 А ко си Ти Христос, кажи ни. А Той рече: Ако ви кажа, няма да повярвате;
– Если Ты Христос, то скажи нам прямо, – требовали они. Иисус ответил: – Если Я скажу вам, вы не поверите,
68 и ако ви задам въпрос, не ще отговорите.
и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.
69 Н о отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.
Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.
70 И те всички казаха: Тогава Божият Син ли си Ти? А Той им рече: Вие право казвате, защото Съм.
Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Бога? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
71 А те рекоха: Каква нужда имаме вече от свидетелство? Защото сами ние чухме от устата Му.
Тогда они сказали: – Какие нам еще нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст!