1 И на сутринта главните свещеници със старейшините и книжниците и целият синедрион, незабавно се съвещаха и като вързаха Исуса, заведоха Го и Го предадоха на Пилата.
Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.
2 И Пилат Го попита: Ти Юдейският цар ли си? А Той му отговори и рече: Ти казваш.
Пилат спросил Его: – Ты – Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
3 И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
4 О Имаше още и жени, които гледаха отдалеч, между които бяха и Мария Магдалина, и Мария майката на малкия Яков и на Иосия, и Саломия;
и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
5 Н о Исус нищо вече не отговори, така щото Пилат се чудеше.
Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал. Пилат осуждает Иисуса на распятие (Мат. 27: 15-26; Лк. 23: 13-25; Ин. 18: 39-19: 16)
6 А на всеки празник той им пущаше по един затворник, когото биха поискали.
На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
7 А в онова време имаше някой си на име Варава, затворен заедно с ония бунтовници, които във време на бунта бяха извършили убийство.
В это время в заключении находился человек по имени Варавва, который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
8 И народът се изкачи и почна да иска от Пилата да им направи, каквото имаше обичай да прави.
Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
9 А Пилат в отговор им рече: Искате ли да ви пусна Юдейския цар?
– Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудеев? – спросил Пилат.
10 ( понеже видя, че главните свещеници от завист бяха Го предали).
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
11 Н о главните свещеници подбудиха народа да искат по-добре да им пусне Варава.
Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы освободил лучше Варавву.
12 П илат пак в отговор им рече: Тогава какво да направя с Този, Когото наричате Юдейски цар?
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? – спросил Пилат.
13 А те пак изкрещяха: Разпни Го!
– Распни Его! – закричала толпа.
14 А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те много закрещяха: Разпни го!
– А что Он сделал плохого? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Распни Его!
15 Т огава Пилат, като искаше да угоди на народа, пусна им Варава, а Исуса би и Го предаде на разпятие.
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. Римские солдаты издеваются над Иисусом ( Мат. 27: 27-31; Ин. 19: 2-3)
16 И войниците Го заведоха вътре в двора, тоест, в преторията, и свикаха цялата дружина.
Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
17 И облякоха Му морава мантия, сплетоха и венец от тръни, та го положиха на главата Му.
Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
18 и почнаха да Го поздравяват със: Здравей, царю Юдейски!
– Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
19 И удряха Го по главата с тръст, заплюваха Го, и коленичейки, кланяха Му се.
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
20 И след като Му се поругаха, съблякоха Му моравата мантия и Го облякоха в Неговите дрехи и Го изведоха вън да Го разпнат.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. Иисуса ведут на распятие (15: 21-23 – Мат 27: 32-34; Лк. 23: 26; Ин. 19: 17)
21 И накараха да носи кръста Му някой си Симон киринеец, баща на Александра и Руфа, който минаваше на връщане от нива.
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, – и заставили его нести крест.
22 И завеждат Исуса на мястото Голгота, което значи лобно място.
Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
23 И подаваха Му вино смесено със смирна, но Той не прие.
Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной, но Он не стал пить. Казнь Иисуса (Мат. 27: 35-44; Лк. 23: 32-43; Ин. 19: 18-24)
24 И като Го разпъват, разделят си дрехите Му, и хвърлят жребие за тях, кой какво да вземе.
Они распяли Иисуса, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять.
25 А беше третият час, когато Го разпнаха.
Когда Его распяли, был третий час.
26 А надписът на обвинението Му бе написан така: Юдейският Цар.
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
27 И с Него разпнаха двама разбойници, един отдясно Му и един отляво Му.
Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.
28 И се изпълни писанието, което казва: "И с беззаконните се числи".
И исполнилось Писание, где говорится: «И был причислен к преступникам».
29 И минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глави и казваха: Уха! Ти, който разоряваш храма, и за три дни го пак съграждаш,
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами, они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
30 с паси Себе Си и слез от кръста.
Спаси Себя, сойди с креста!
31 П одобно и главните свещеници с книжниците Го ругаеха помежду си, като казваха: Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави!
Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом: – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может!
32 Х ристос Израилевият цар, нека слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпнатите с Него Го ругаеха.
Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили. Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним. Иисус умирает на кресте (Мат. 27: 45-56; Лк. 23: 44-49; Ин. 19: 28-30)
33 А на шестия час, настана тъмнина по цялата земя, трая до деветия час.
В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трех часов дня.
34 И на деветия час Исус извика със силен глас: "Елои, Елои, Лама Савахтани?" което значи: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
В три часа Иисус громко крикнул: – Элои, Элои, лема савахтани? (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»)
35 И някои от стоящите там, като чуха казаха: Ето вика Илия.
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, Илию зовет!
36 И един се завтече, натопи гъба в оцет, надяна я на тръст, и Му даде да пие, като казваше: Оставете! Да видим дали ще дойде Илия да Го снеме.
Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил ее на палку и дал Иисусу пить. – Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, – сказал он.
37 А Исус, като издаде силен глас, издъхна.
Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
38 И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу.
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
39 А стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че така издъхна, рече: Наистина тоя човек беше Син Божи.
Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Бога!
40 Имаше още и жени, които гледаха отдалеч, между които бяха и Мария Магдалина, и Мария майката на малкия Яков и на Иосия, и Саломия;
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
41 к оито, когато беше в Галилея, вървяха подир Исуса и Му служеха; имаше и много други жени, които бяха възлезли с Него в Ерусалим.
Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим. Погребение Иисуса (Мат. 27: 57-61; Лк. 23: 50-56; Ин. 19: 38-42)
42 И когато вече се свечери, то, понеже беше приготвителен ден, сиреч, срещу събота,
Был день приготовления к субботе. Вечером
43 д ойде Йосиф от Ариматея, един почтен съветник, който и сам ожидаше Божието царство, и осмели се да влезе при Пилата и да поиска Исусовото тяло.
Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
44 А Пилат се почуди дали е вече умрял, и, като повика стотника, попита го дали е от дълго време мъртъв.
Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
45 И като се научи от стотника, отстъпи тялото на Йосифа.
Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
46 И той купи плащаница, и като го сне, обви го в плащаницата, и положи го в гроб, който бе изсечен в скала, и привали камък върху гробната врата.
Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. Ко входу в гробницу он привалил камень.
47 А Мария Магдалина и Мария Иосиевата майка гледаха где го полагаха.
А Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда Он был положен.