1 И той излезе оттам и дойде в Своята родина; и учениците Му вървяха подир Него.
Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город.
2 О защото Ирод се боеше от Йоана, като знаеше, че той е човек праведен и свят, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща, и с удоволствие го слушаше.
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
3 Т оя не е ли дърводелецът, син на Мария, и брат на Якова и Иосия, на Юда и Симона? И сестрите Му не са ли тука между нас? И те се съблазниха в Него.
Разве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры? И они отвергли Его.
4 А Исус им каза: Никой пророк не е без почит, освен в своята родина, и между своите сродници, и в своя си дом.
Иисус же сказал им: – Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
5 И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели.
И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.
6 И чудеше се за тяхното неверие. И обикаляше околните села и поучаваше.
Он удивлялся неверию в этих людях. Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мат. 10: 1, 9-14; Лк. 9: 1-6) Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
7 И като повика дванадесетте, почна да ги разпраща двама по двама, и даде им власт над нечистите духове.
Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
8 И заповяда им да не вземат нищо за по път, освен една тояга; ни хляб, ни торба, ни пари в пояса;
Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
9 н о да се обуват със сандали: И, рече Той, не се обличайте в две дрехи.
но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
10 И каза им: В която къща влезете, оставайте в нея докле си излезете оттам.
– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
11 И ако в някое място не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам отърсете праха из под нозете си като свидетелство против тях.
А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
12 И те излязоха и проповядваха, че човеците трябва да се покаят.
Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
13 И изгонваха много бесове, и мнозина болни помазваха с масло и ги изцеляваха.
Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. Ирод убивает Иоанна Крестителя (Мат. 14: 1-12; Лк. 9: 7-9)
14 И цар Ирод чу за Исуса (защото името Му стана известно), и думаше: Йоан Кръстител е възкръснал от мъртвите и затова тия велики сили действуват чрез Него.
Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку Имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем действуют такие силы.
15 А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк, като един от старовременните пророци.
Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
16 Н о Ирод, като чу за Него, рече: Това е Йоан, когото аз обезглавих, той е възкръснал.
Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
17 З ащото тоя Ирод беше пратил да хванат Йоана, и да го вържат в тъмница, заради Иродиада, жената на брата му Филипа, понеже я беше взел за жена.
В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней,
18 З ащото Йоан казваше на Ирода: Не ти е позволено да имаш братовата си жена.
а Иоанн говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата.
19 А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше;
Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
20 защото Ирод се боеше от Иоана, като знаеше, че той е човек праведен и свет, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща и с удоволствие го слушаше.
потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
21 И като настана сгоден ден, когато Ирод за рождения си ден направи вечеря на големците си и на хилядниците и на галилейските старейшини,
Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
22 и самата дъщеря на Иродиада влезе и поигра, тя угоди на Ирода и на седящите с него; и царят рече на момичето: Искай от мене каквото щеш, и ще ти го дам.
Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –
23 И закле й се: Каквото и да поискаш от мене, ще ти дам, даже до половината на царството ми.
и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
24 А тя излезе и рече на майка си: Какво да поискам? И тя каза: Главата на Йоана Кръстителя.
Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
25 И начаса момичето влезе бързо при царя и поиска, като каза: Искам да ми дадеш още сега, на блюдо, главата на Йоана Кръстителя.
Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
26 И царят се наскърби много; но пак, заради клетвите си и заради седящите с него, не иска да й откаже.
Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
27 И веднага царят прати един телохранител, комуто заповяда да донесе главата му; и той отиде, обезглави го в тъмницата,
Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
28 и донесе главата му на блюдо и я даде на момичето; а момичето я даде на майка си.
и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
29 И учениците му, като чуха това, дойдоха и дигнаха тялото му, и го положиха в гроб.
Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице. Иисус насыщает пять тысяч человек (Мат. 14: 13-21; Лк. 9: 10-17; Ин. 6: 1-13)
30 И апостолите се събраха при Исуса и разказаха Му всичко каквото бяха извършили и каквото бяха поучили.
Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
31 И рече им: Дойдете вие сами на уединено място насаме и починете си малко. Защото мнозина дохождаха и отиваха; и нямаха време нито да ядат.
Иисус сказал им: – Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, – ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
32 И отидоха с ладията на уединено място насаме.
И они отправились на лодке в пустынное место.
33 А като отидоха, людете ги видяха, и мнозина ги познаха; и от всичките градове се стекоха там пеши, и ги изпревариха.
Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
34 И Исус като излезе, видя едно голямо множество, и смили се за тях, понеже бяха като овце, които нямат пастир; и почна да ги поучава много неща.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха, и начал их учить многим вещам.
35 И когато беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено, и вече е късно;
Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно.
36 р азпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене.
Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
37 А Той в отговор им рече: Дайте им вие да ядат. А те Му казаха: Да идем ли да купим за двеста пеняза хляб и да им дадем да ядат?
Но Иисус ответил: – Вы дайте им есть. Ученики удивились: – Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев на двести и накормили этих людей?
38 А Той им каза: Колко хляба имате? Идете вижте. И като узнаха, казаха: Пет, и две риби.
– Сколько у вас хлеба? – спросил Иисус. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять хлебов и две рыбы.
39 И заповяда им да насядат всички на групи по зелената трева.
Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
40 И те насядаха на редици, по сто и по петдесет.
Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
41 И като взе петте хляба и двете риби, Исус погледна на небето и благослови; и разчупи хлябовете, и даваше на учениците да наслагат отпреде им; раздели и двете риби на всичките.
Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
42 И всички ядоха и се наситиха.
Все ели и насытились,
43 И дигнаха къшеи, дванадесет пълни коша, така и от рибите.
и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы.
44 А ония които ядоха хлябовете, бяха петхиляди мъже.
Одних только мужчин ело около пяти тысяч. Иисус идет по воде (Мат. 14: 22-33; Ин. 6: 16-21)
45 И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна към Витсаида, докле Той разпусне народа.
Сразу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
46 И след като се прости с тях, отиде на бърдото да се помоли.
Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
47 И когато се свечери, ладията беше всред морето, а Той сам на сушата.
Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
48 И като ги видя, че се мъчат като гребат с веслата, защото им беше противен вятърът, около четвъртата стража на нощта дохожда при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине.
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и около четвертой стражи ночи пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
49 А те, като Го видяха да ходи по езерото, помислиха си, че е призрак, и извикаха;
но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
50 з ащото всички Го видяха и се смутиха. И веднага Той им проговори, като им каза: Дерзайте! Аз съм, не бойте се!
потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
51 И влезе при тях в ладията, и вятърът утихна; и те много се ужасиха в себе си.
Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
52 З ащото не бяха се вразумили от чудото с хлябовете, но сърцето им беше закоравяло.
Ведь они не поняли и чуда с хлебами – их сердца были закрыты. Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему (Мат. 14: 34-36)
53 И като премина езерото, дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата.
Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете.
54 И когато излязоха из ладията, веднага хората Го познаха;
Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
55 и разтичаха се по цялата оная околност и почнаха да носят на легла болните там, гдето чуеха, че се намирал Той.
Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных.
56 И гдето и да влизаше, в села или в градове или в колиби, туряха болните по пазарите, и молеха Му се да се допрат те поне до полите на дрехите Му; и колкото души се допираха, се изцеляваха.
Где бы Он ни появлялся, в селениях или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.