1 И Той излезе оттам и дойде в Своето родно място; и учениците Му вървяха след Него.
Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город.
2 И когато настана събота, започна да поучава в синагогата; и мнозина, като Го слушаха, се чудеха и казваха: Откъде има Този всичко това? И каква е тази мъдрост, която Му е дадена, и какви са тези велики дела, извършени от ръцете Му?
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
3 Т ози не е ли дърводелецът, син на Мария и брат на Яков и Йосия, на Юда и Симон? И сестрите Му не са ли тук, между нас? И те се съблазниха в Него.
Разве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры? И они отвергли Его.
4 А Исус им каза: Никой пророк не е без почит освен в своята родина, между своите сродници и своя дом.
Иисус же сказал им: – Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
5 И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен когато положи ръце на неколцина болни и ги изцели.
И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.
6 И се чудеше на тяхното неверие. Исус обикаляше околните села и поучаваше. Изпращането на дванадесетте ученици
Он удивлялся неверию в этих людях. Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мат. 10: 1, 9-14; Лк. 9: 1-6) Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
7 И като повика дванадесетте, започна да ги изпраща двама по двама и им даде власт над нечистите духове.
Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
8 З аповяда им да не вземат нищо за път освен една тояга; нито хляб, нито торба, нито пари в пояса;
Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
9 н о да обуват сандали. И, каза Той, не се обличайте с две дрехи.
но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
10 И им каза: В която къща влезете, оставайте в нея, докато си тръгнете оттам.
– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
11 А ако в някое място не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам, отърсете праха изпод краката си като свидетелство против тях.
А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
12 И те излязоха и проповядваха, че човеците трябва да се покаят.
Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
13 И згонваха много бесове и мнозина болни помазваха с елей и ги изцеляваха. Убиването на Йоан Кръстител
Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. Ирод убивает Иоанна Крестителя (Мат. 14: 1-12; Лк. 9: 7-9)
14 А цар Ирод чу за Исус (защото името Му стана известно) и казваше: Йоан Кръстител е възкръснал от мъртвите и затова тези велики сили действат чрез Него.
Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку Имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем действуют такие силы.
15 А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк като един от древните пророци.
Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
16 Н о Ирод, като чу за Него, каза: Това е Йоан, когото аз обезглавих; той е възкръснал.
Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
17 З ащото този Ирод беше пратил да хванат Йоан и да го вържат в тъмница заради Иродиада, жената на брат му Филип, понеже я беше взел за жена.
В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней,
18 З ащото Йоан казваше на Ирод: Не ти е позволено да имаш братовата си жена.
а Иоанн говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата.
19 А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше;
Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
20 з ащото Ирод се боеше от Йоан, като знаеше, че той е праведен и свят човек, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща и с удоволствие го слушаше.
потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
21 И когато дойде подходящ ден, когато Ирод за рождения си ден даде вечеря на големците си и на хилядниците, и на галилейските старейшини,
Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
22 и самата дъщеря на Иродиада влезе и танцува, и угоди на Ирод и на седящите с него; и царят каза на момичето: Искай от мене каквото щеш и ще ти го дам.
Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –
23 И ѝ се закле: Каквото и да поискаш от мене, ще ти дам, даже до половината от царството ми.
и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
24 А тя излезе и попита майка си: Какво да поискам? И тя каза: Главата на Йоан Кръстител.
Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
25 И веднага момичето влезе бързо при царя и поиска, като каза: Искам да ми дадеш още сега, на блюдо, главата на Йоан Кръстител.
Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
26 И царят се наскърби много; но пак заради клетвите си и заради седящите с него не поиска да ѝ откаже.
Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
27 И веднага царят прати един телохранител, на когото заповяда да донесе главата му; и той отиде, обезглави го в тъмницата
Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
28 и донесе главата му на блюдо, и я даде на момичето; а момичето я даде на майка си.
и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
29 А учениците му, като чуха това, дойдоха и вдигнаха тялото му и го положиха в гроб. Чудото с нахранването на пет хиляди души
Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице. Иисус насыщает пять тысяч человек (Мат. 14: 13-21; Лк. 9: 10-17; Ин. 6: 1-13)
30 И апостолите се събраха при Исус и Му разказаха всичко, каквото бяха извършили и каквото бяха поучавали.
Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
31 А Той им каза: Елате вие сами на уединено място насаме и си починете малко. Защото мнозина идваха и си отиваха; и нямаха време даже да ядат.
Иисус сказал им: – Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, – ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
32 И отидоха с ладията на уединено място насаме.
И они отправились на лодке в пустынное место.
33 А като отидоха, хората ги видяха и мнозина ги познаха; и от всички градове се стекоха там пеша и ги изпревариха.
Но люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
34 И Исус, като излезе, видя едно голямо множество и се смили над тях, понеже бяха като овце, които нямат пастир; и започна да ги поучава за много неща.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха, и начал их учить многим вещам.
35 И понеже беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено и вече е късно.
Уже поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно.
36 Р азпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене.
Отпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
37 А Той им отговори: Дайте им вие да ядат. А те Му казаха: Да идем ли да купим хляб за двеста пеняза и да им дадем да ядат?
Но Иисус ответил: – Вы дайте им есть. Ученики удивились: – Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев на двести и накормили этих людей?
38 Т ой ги запита: Колко хляба имате? Идете и вижте. И като разбраха, казаха: Пет хляба и две риби.
– Сколько у вас хлеба? – спросил Иисус. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять хлебов и две рыбы.
39 И сус им заповяда да насядат всички на групи по зелената трева.
Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
40 И те насядаха на редици - по сто и по петдесет.
Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
41 С лед като взе петте хляба и двете риби, Исус погледна към небето и благослови. После разчупи хлябовете и даваше на учениците да слагат пред тях; раздели и двете риби на всички.
Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
42 И всички ядоха и се наситиха.
Все ели и насытились,
43 И вдигнаха дванадесет пълни коша с къшеи хляб, също и от рибите.
и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы.
44 А онези, които ядоха хлябовете, бяха пет хиляди мъже. Исус Христос ходи по водата
Одних только мужчин ело около пяти тысяч. Иисус идет по воде (Мат. 14: 22-33; Ин. 6: 16-21)
45 И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди Него на отсрещната страна към Витсаида, докато Той разпусне народа.
Сразу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
46 С лед като се прости с тях, отиде на хълма да се помоли.
Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
47 И като се свечери, ладията беше насред езерото, а Той - сам на сушата.
Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
48 И като ги видя, че се мъчат, като гребат с веслата, защото им беше насрещен вятърът, около четвъртата стража на нощта дойде при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине.
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и около четвертой стражи ночи пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
49 А те, като Го видяха да ходи по езерото, помислиха си, че е призрак, и извикаха;
но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
50 з ащото всички Го видяха и се смутиха. И веднага Той им проговори: Дерзайте! Аз съм, не бойте се!
потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
51 И влезе при тях в ладията и вятърът утихна; и те бяха дълбоко разтърсени.
Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
52 З ащото не бяха се поучили от чудото с хлябовете, тъй като сърцето им беше закоравяло. Излекуване на болни в Генисаретските околности
Ведь они не поняли и чуда с хлебами – их сердца были закрыты. Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему (Мат. 14: 34-36)
53 И като преминаха отвъд езерото, дойдоха в Генисаретската земя и излязоха на сушата.
Переправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете.
54 А когато излязоха от ладията, хората веднага Го познаха;
Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
55 и се разтичаха по цялата онази околност и започнаха да носят на легла болните там, където чуеха, че се намирал Той.
Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных.
56 И където и да влизаше Исус, в села или градове, или в колиби, слагаха болните по пазарите и Му се молеха да се допрат поне до полите на дрехите Му; и колкото души се допираха, се изцеляваха.
Где бы Он ни появлялся, в селениях или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.