1 И когато те още говореха на хората, свещениците, началникът на храмовата стража и садукеите надойдоха при тях
Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,
2 в ъзмутени, че те поучаваха народа и проповядваха, в името на Исус, възкресението на мъртвите.
которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи.
3 И така, сложиха ръце на тях и ги поставиха под стража до следващия ден, защото вече беше привечер.
Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
4 А мнозина от тези, които чуха словото, повярваха; и броят на повярвалите мъже достигна до пет хиляди.
Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих возросло примерно до пяти тысяч.
5 И на другия ден се събраха в Йерусалим началниците им, старейшините и книжниците;
На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
6 и първосвещеникът Анна, и Каяфа, Йоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род.
Там были первосвященник Анна, Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
7 И като поставиха Петър и Йоан на средата, ги питаха: С каква сила или в кое име извършихте това?
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: – Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
8 Т огава Петър, изпълнен със Святия Дух, им каза: Началници народни и старейшини,
Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
9 а ко ни изпитвате днес за едно благодеяние, сторено на немощен човек, чрез какво той бе изцелен,
Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
10 д а знаете всички вие и целият Израелев народ, че чрез името на Исус Христос Назарянина, Когото вие разпънахте, Когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име този човек стои пред вас здрав.
то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря Имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
11 Т ой е камъкът, който бе пренебрегнат от вас, зидарите, но стана глава на ъгъла.
Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным.
12 И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име, дадено на човеците, чрез което трябва да се спасим.
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
13 А те, като гледаха дързостта на Петър и Йоан и вече бяха забелязали, че са неуки и обикновени хора, се чудеха; и познаха, че са били с Исус.
Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
14 А като видяха изцеления човек, който стоеше с тях, нямаха какво да противоречат.
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.
15 З атова, като им заповядаха да излязат навън от Синедриона, се съвещаваха помежду си:
Тогда они приказали им покинуть Высший Совет и стали совещаться между собой.
16 К акво да направим на тези човеци, защото на всички йерусалимски жители е известно, че стана бележито знамение чрез тях; и не можем да го опровергаем.
– Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать.
17 Н о за да не се разнася повече между народа, нека ги заплашим, за да не говорят вече на никого в това име.
Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом Имени.
18 И така, те ги повикаха и им заръчаха изобщо да не говорят, нито да поучават в Исусовото име.
Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во Имя Иисуса.
19 А Петър и Йоан им отвърнаха с думите: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бога, разсъдете;
Но Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
20 з ащото ние не можем да не говорим това, което сме видели и чули.
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
21 А те, като ги заплашиха отново, ги пуснаха, понеже не знаеха как да ги накажат поради народа, защото всички славеха Бога за станалото.
Члены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности их наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
22 З ащото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години. Молитва за Божия подкрепа
Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. Молитва верующих
23 И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите и известиха всичко, което им казаха главните свещеници и старейшините.
Когда Петра и Иоанна отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
24 А те, като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и казаха: Владико, Ти си Бог, Който си направил небето, земята, морето и всичко, което е в тях,
Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали: – Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.
25 Т и чрез Святия Дух, Който говори чрез устата на слугата Ти, нашия баща Давид, си казал: "Защо се разяряваха народите и хората намисляха суети?
Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего слуги Давида: «Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
26 О пълчваха се земните царе и управниците се събираха заедно против Господа и против Неговия Помазаник."
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника ».
27 З ащото наистина и Ирод, и Пилат Понтийски, с езичниците и Израелевия народ се събраха в този град против Твоя свят Син Исус, Когото си помазал,
Ведь действительно объединились в этом городе Ирод и Понтий Пилат с язычниками и с народом Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.
28 з а да извършат всичко, което Твоята ръка и Твоята воля са определили да стане.
Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
29 И сега, Господи, погледни на техните заплахи и дай на Своите слуги да говорят Твоето слово с пълна дързост,
И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.
30 д окато Ти простираш ръката Си да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на Твоя свят Син Исус.
Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса Именем Твоего святого Слуги Иисуса!
31 И като се помолиха, където бяха събрани, се потресе и всички се изпълниха със Святия Дух и с дързост говореха Божието слово. Общата собственост на благата при първите християни
И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело возвещали слово Божье. Единство и взаимопомощь верующих
32 А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и нито един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, но всичко им беше общо.
Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
33 И апостолите с голяма сила свидетелстваха за възкресението на Господ Исус; и голяма благодат почиваше над всички тях.
Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
34 А и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или на къщи, ги продаваха и донасяха стойността на продаденото,
Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
35 и я слагаха пред краката на апостолите; и на всеки се раздаваше, според колкото имаше нужда.
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
36 Т ака Йосиф, наречен от апостолите Варнава (което значи "син на утешение"), левит, родом от Кипър,
Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
37 к ато имаше земя, продаде я, донесе парите и ги сложи пред краката на апостолите.
владевший участком земли, продал свое поле, принес деньги и положил у ног апостолов.