1 С лед това имаше юдейски празник и Исус отиде в Йерусалим.
Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим.
2 А в Йерусалим, близо до овчата порта, се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет преддверия.
В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда, окруженный пятью крытыми колоннадами.
3 В тях лежаха множество болни, слепи, куци и парализирани, които чакаха да се раздвижи водата.
Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
4 З ащото от време на време ангел слизаше в къпалнята и размътваше водата; а който пръв влизаше след раздвижването на водата, оздравяваше, от каквато болест и да беше болен.
Иногда ангел Господа сходил и возмущал воду, и тогда первый, кто входил в пруд, исцелялся от любой болезни.
5 И там имаше един човек, болен от тридесет и осем години.
Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
6 И сус, като го видя да лежи и узна, че от дълго време вече боледувал, му каза: Искаш ли да оздравееш?
Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
7 Б олният Му отговори: Господине, нямам човек да ме спусне в къпалнята, когато се раздвижи водата, но докато дойда аз, друг слиза преди мен.
Больной ответил: – Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
8 И сус му каза: Стани, вдигни постелката си и ходи.
Тогда Иисус сказал ему: – Встань! Бери свою циновку и иди.
9 И човекът веднага оздравя, вдигна постелката си и започна да ходи. А този ден беше събота.
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел. Это произошло в субботу.
10 З атова юдеите казаха на изцеления: Събота е; и не ти е позволено да вдигнеш постелката си.
Иудеи поэтому сказали исцеленному: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
11 Н о той им отговори: Онзи, Който ме изцели, ми каза: Вдигни постелката си и ходи!
Но он ответил: – Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
12 П опитаха го: Кой е Човекът, Който ти каза: Вдигни постелката си и ходи?
Они спросили: – Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
13 А изцеленият не знаеше Кой е; защото Исус се беше измъкнал оттам, тъй като имаше голямо множество на това място.
Исцеленный и сам не знал, Кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там.
14 П о-късно Исус го намери в храма и му каза: Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.
Позже Иисус нашел его в храме и сказал: – Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
15 Ч овекът отиде и извести на юдеите, че Исус е, Който го изцели.
Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус. Вечная жизнь через Сына
16 И затова юдеите гонеха Исус, защото вършеше тези неща в събота.
Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
17 А Исус им отговори: Отец Ми работи досега - и Аз работя.
Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
18 З атова юдеите искаха още повече да Го убият; защото не само нарушаваше съботата, но и правеше Бога Свой Отец и така правеше Себе Си равен на Бога. Божествената власт на Сина и Неговите дела
Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.
19 З атова Исус им каза: Истина, истина ви казвам: Синът не може да върши от Себе Си нищо, освен това, което вижда, че върши Отец; понеже каквото върши Той, същото върши и Синът.
На это Иисус ответил им так: – Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
20 З ащото Отец обича Сина и Му разкрива всичко, което Сам върши; ще Му покаже и по-велики дела, за да се чудите вие.
Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
21 П онеже както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява тези, които иска.
Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
22 З ащото и Отец не съди никого, но е дал на Сина власт да съди всички,
Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
23 з а да почитат всички Сина, както почитат Отца. Който не почита Сина, не почита Отца, Който Го е пратил.
чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
24 И стина, истина ви казвам, който слуша Моето учение и вярва в Този, Който Ме е пратил, има вечен живот и няма да дойде на съд, но е преминал от смърт към живот.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.
25 И стина, истина ви казвам, но иде час, и сега е, когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син и които го чуят, ще живеят.
Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Бога, и те, кто услышит, оживут.
26 З ащото както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си;
Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
27 и Му е дал власт да извършва съд, защото е Човешкият Син.
Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
28 Н е се чудете на това; защото иде час, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му
Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
29 и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане. Свидетелства за Исус Христос и Неговите дела
и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
30 А з не мога да върша нищо от Себе Си; отсъждам, както чувам; и Моят съд е справедлив, защото не искам Моята воля, но волята на Онзи, Който Ме е пратил.
Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня. Иисус подтверждает истинность Своих слов
31 А ко Аз свидетелствам за Себе Си, свидетелството Ми не е истинно.
– Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно,
32 Д руг е, Който свидетелства за Мен; и зная, че свидетелството, което Той дава за Мен, е истинно.
но обо Мне свидетельствует еще один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
33 В ие пратихте до Йоан; и той засвидетелства за истината.
Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
34 Н о Аз не приемам свидетелство от човек; а казвам това, за да се спасите вие.
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
35 Т ой беше светилникът, който гореше и светеше; и вие пожелахте да се радвате за малко време на неговата светлина.
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
36 Н о Аз имам свидетелство, по-голямо от Йоановото; защото делата, които Отец Ми е дал да извърша, самите дела, които върша, свидетелстват за Мене, че Отец Ме е пратил.
Но у Меня есть свидетельство сильнее Иоаннова. Дела, которые Отец поручил Мне совершить и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
37 И Отец, Който Ме е пратил, Той свидетелства за Мене. Нито гласа Му сте чули някога, нито образа Му сте видели.
Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
38 И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате в Този, Когото Той е пратил.
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
39 В ие изследвате Писанията, понеже мислите, че в тях имате вечен живот и те са, които свидетелстват за Мен,
Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь Писания свидетельствуют обо Мне.
40 и въпреки това не искате да дойдете при Мене, за да имате живот.
Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
41 О т човеци слава не приемам;
Мне не нужна слава от людей,
42 н о зная, че вие нямате в себе си любов към Бога.
но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
43 А з дойдох в името на Моя Отец и не Ме приемате; но ако дойде друг в свое име, него ще приемете.
Я пришел во Имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя – его вы примете.
44 К ак можете да повярвате вие, които приемате слава един от друг, а не търсите славата, която е от единствения Бог.
Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
45 Н е мислете, че Аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява - Моисей, на когото вие се облягате.
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
46 З ащото ако вярвахте на Моисей, щяхте да повярвате и на Мене; понеже той за Мене писа.
Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне.
47 Н о ако не вярвате на неговите Писания, как ще повярвате на Моите думи?
Но если вы не верите тому, что он написал, то как вы можете поверить Моим словам?