Еремия 22 ~ Иеремия 22

picture

1 Т ака казва Господ: Слез в къщата на Юдейския цар и изговори там това слово, като кажеш:

Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:

2 С лушай словото Господне, царю Юдейски, който седиш на Давидовия престол, ти, слугите ти и народът ти, които влизате през тези порти.

«Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота.

3 Т ака казва Господ: Извършвайте правосъдие и правда и отървавайте обрания от ръката на насилника; не онеправдавайте, нито насилвайте чужденеца, сирачето и вдовицата и невинна кръв не проливайте на това място.

Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов, и не проливайте в этом краю невинной крови.

4 З ащото ако наистина вършите това, тогава през портите на този дом ще влязат царе, седящи на Давидовия престол, возени на колесници и яздещи коне, те, слугите им и народът им.

Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давида, – они сами, их приближенные и их народ.

5 Н о ако не послушате тези думи, заклевам се в Себе Си, казва Господ, че този дом ще запустее.

Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Господь, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».

6 З ащото така казва Господ за дома на Юдейския цар: Ти си Ми Галаад и ливански връх; но ще те превърна в пустиня, в градове ненаселени.

Ведь так говорит Господь о дворце царя Иудеи: – Как Галаад ты Мне, как вершина Ливана, но клянусь, Я превращу тебя в пустыню, в города необитаемые.

7 Щ е приготвя против теб изтребители, всеки с оръжията му; и ще изсекат отбраните ти кедри и ще ги хвърлят в огъня.

Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры, и бросят в огонь.

8 И много народи, като минат край този град, ще кажат, всеки на ближния си: Защо Господ постъпи така с този голям град?

Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг друга: «За что Господь поступил так с этим великим городом?»

9 И ще отговорят: Защото изоставиха завета на Господа, своя Бог, и се поклониха на други богове, и им служиха.

И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».

10 Н е плачете за умрелия, нито ридайте за него; а плачете горчиво за онзи, който отива, защото няма да се върне вече, нито ще види пак родната си земя.

Не плачьте об умершем и не скорбите о нем; плачьте лучше о том, кто уходит в плен, потому что он не вернется, и не увидит родной земли.

11 З ащото така казва Господ за Селум, син на Юдейския цар Йосия, който царуваше вместо баща си Йосия, който и излезе от това място: Той няма да се върне вече;

Ведь так говорит Господь о Шаллуме, сыне Иосии, который стал царем Иудеи после своего отца, но был уведен в плен: – Он больше не вернется.

12 а на мястото, където го закараха пленник, там ще умре и няма да види вече тази земя.

Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.

13 Г орко на онзи, който строи къщата си с неправда и стаите си - с кривда; който кара ближния си да му работи без заплата и не му дава надницата му;

– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;

14 к ойто си казва: Ще си построя голяма къща и широки стаи; в които си отваря прозорци и я покрива с кедър и я боядисва с алено.

кто говорит: «Я построю себе дом просторный, с большими верхними комнатами», – и рубит в нем окна, и кедром его обшивает, и красной краской покрывает.

15 П онеже гледаш да си натрупаш кедри, ще царуваш ли? Баща ти не ядеше и не пиеше ли? Да! Но той извършваше правосъдие и правда, тогава благоденстваше.

Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.

16 О тсъждаше делото на сиромаха и бедния; тогава благоденстваше. Не значеше ли това да Ме познава? - казва Бог.

Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Господь. –

17 А твоите очи и твоето сърце не са в друго, освен в нечестната си печалба и в проливане на невинна кръв, и в извършване на насилие и угнетение.

Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.

18 З атова така казва Господ за Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син: Няма да го оплакват, като казват: Горко, брате мой!, или: Горко, сестро! Няма да го оплачат, като кажат: Горко, господарю!, или: Горко, негово величество!

Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи: – Не будут его оплакивать: «Увы, мой брат! Увы, сестра!» Не будут его оплакивать: «Увы, мой господин! Увы, его величество!»

19 Т ой ще бъде погребан с оселско погребение, извлечен и хвърлен оттатък йерусалимските порти.

Его похоронят ослиным погребеньем – вытащат и выкинут за ворота Иерусалима.

20 И зкачѝ се на Ливан и извикай, с висок глас извикай от Аварим към Васан, защото загинаха всичките ти любовници.

Поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.

21 Г оворих ти в благоденствието ти; но ти каза: Не искам да слушам. Такъв е бил пътят ти от младостта ти, че ти не слушаше гласа Ми.

Я предупреждал тебя, когда ты благоденствовал, но ты сказал: «Я не стану слушать!» Таков твой путь с самой юности, ты Меня не слушал.

22 В ятърът ще се храни с всичките ти овчари и любовниците ти ще отидат в плен; навярно тогава ще се смутиш и посрамиш поради цялата си злина.

Вихрь унесет твоих пастухов, в плен удалятся твои союзники, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.

23 Т и, която населяваш Ливан, която правиш гнездото си в кедрите, колко ще бъдеш за жалене, когато те нападнат мъки, болки като на жена, която ражда!

Ты, живущий на Ливане, угнездившийся в кедрах, о, как ты застонешь, когда пронзит тебя боль, боль, как у женщины при родах!

24 З аклевам се в живота Си, казва Господ, че даже ако Йехония, син на Юдейския цар Йоаким, би бил печат на дясната Ми ръка, и оттам бих те откъснал;

– Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь, – даже если бы ты, Иехония, сын Иоакима, царь Иудеи, был перстнем с печатью на Моей правой руке, Я сорвал бы тебя и оттуда.

25 и ще те предам в ръката на онези, които искат живота ти, и в ръката на онези, от които се боиш. Да! В ръката на вавилонския цар Навуходоносор и в ръката на халдейците.

Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти – Навуходоносору, царю Вавилона и халдеям.

26 Щ е отхвърля теб и майка ти, която те е родила, в друга земя, където не сте се родили, и там ще умрете.

Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там.

27 А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат.

А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь.

28 Н има този човек, Йехония, е счупено и презряно грънчарско изделие или непотребен съд? Тогава защо бяха отметнати - той и потомството му, и бяха хвърлени в страна, която не познават?

Разве этот человек, Иехония, презренный разбитый горшок, ненужный сосуд? Почему он и его дети изгнаны, заброшены в землю, которой они не знают?

29 О , земьо, земьо, земьо, чуй словото Господне;

О земля, земля, земля, слушай слово Господне!

30 т ака казва Господ: Запишете този човек за бездетен, човек, който няма да успее в дните си; защото нито един човек от потомството му няма да успее да седи на Давидовия престол и да властва вече над Юдея.

Так говорит Господь: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия, у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давида и не будет править Иудеей.