Римляни 11 ~ К Римлянам 11

picture

1 И така, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своя народ? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от Авраамовото потомство, от Вениаминовото племе.

Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама из рода Вениамина.

2 Н е е отхвърлил Бог хората Си, които е предузнал. Или не знаете какво казва Писанието за Илия? Как вика към Бога против Израел:

Бог не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:

3 " Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти и аз останах сам; но и моя живот искат да отнемат."

«Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня».

4 Н о какво му казва божественият отговор? - "Оставил съм Си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваал."

Но что Бог ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!»

5 Т ака и в сегашно време има остатък, избран по благодат.

Так и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,

6 Н о ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат, а ако е от делата, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело.

а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.

7 Т огава какво? Онова, което Израел търсеше, това не получи, но избраните го получиха, а останалите се закоравиха даже до днес;

Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, только избранные получили, а все остальные ожесточились.

8 к акто е писано: "Бог им даде дух на безчувствие, очи - да не виждат, и уши - да не чуват."

Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня».

9 И Давид казва: "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, съблазън и отплата;

Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.

10 д а се помрачат очите им, за да не виждат, и да се сгърби гърбът им завинаги." Спасението на езичниците

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда». Дикие и природные ветви

11 Т огава казвам: Спънаха ли се, за да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното отклонение дойде спасението на езичниците, за да възбуди у тях ревност.

Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.

12 А ако тяхното падане значи богатство за света и тяхната загуба - богатство за езичниците, колко повече ще означава тяхното пълно възстановяване!

Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!

13 З ащото на вас, които бяхте езичници, казвам, че понеже съм апостол на езичниците, аз славя моето служение,

Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение

14 д ано по някакъв начин да възбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.

и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.

15 З ащото ако тяхното отхвърляне значи примирение на света, какво ще бъде приемането им, ако не оживяване от мъртвите?

Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мертвых?

16 А ако първата част от тестото е свята, то и цялото тесто е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са святи.

Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.

17 Н о ако някои клони са били отрязани и ти, като беше дива маслина, си бил присаден между тях и си станал съучастник с тях в тлъстия корен на маслината,

Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, была привита на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева,

18 н е се хвали срещу клоните; но ако се хвалиш, знай, че не ти държиш корена, а коренът - тебе.

то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.

19 Н о ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да се присадя аз.

Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».

20 Д обре, поради неверие те бяха отрязани, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствай, но се бой.

Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.

21 З ащото ако Бог не пощади естествените клони, няма да пощади и тебе.

Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.

22 В иж тогава благостта и строгостта на Бога: строгост към падналите, а божествена благост към теб, ако останеш в тази благост; иначе и ти ще бъдеш отсечен.

Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.

23 Т ака и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.

Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.

24 П онеже ако ти си бил отсечен от маслина, по естество дива, и против естеството си бил присаден на питомна маслина, то колко повече онези, които са естествени клони, ще се присадят на своята маслина! Спасението на целия Израел

Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! Предстоящее спасение Израиля

25 З ащото, братя, за да не се мислите за мъдри, искам да знаете тази тайна, че частично закоравяване сполетя Израел, само докато влезе пълното число на езичниците.

Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придет к Богу полное число язычников.

26 И така целият Израел ще се спаси, както е писано: "Избавител ще дойде от Сион; Той ще отстрани нечестията от Яков;

И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: «С Сиона придет Избавитель. Он удалит нечестие от Иакова.

27 и ето завета от Мене към тях, когато отнема греховете им."

И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи».

28 К олкото за благовестието, те са неприятели, което е за ваша полза, а колкото за избора, те са възлюбени заради бащите.

Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.

29 З ащото даровете и призванието от Бога са неотменими.

Божьи дары и Его призвание неизменны.

30 З ащото както вие някога не се покорявахте на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост,

Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас из-за их непокорности Бог помиловал вас.

31 с ъщо така и те сега не се покоряват.

Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Божьей, проявленной к вам.

32 З ащото Бог затвори всички в непокорство, за да покаже към всички милост.

Бог провел все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать.

33 О , колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби и неизследими пътищата Му!

О глубина богатства, мудрости и знания Бога! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!

34 З ащото: "Кой е познал ума на Господа или кой Му е бил съветник?",

«Кто постиг разум Господа или был Ему советником?»

35 и ли: "Кой от по-напред Му е дал нещо, за да му се отплати?"

«Кто когда-либо давал Ему в долг, что Он должен был бы вернуть ему?»

36 З ащото всичко е от Него, чрез Него и за Него. На Него да бъде слава до векове. Амин.

Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Хвала Ему вовеки! Аминь.