Исая 46 ~ Исаия 46

picture

1 П регъна се Вил, наведе се Нево; идолите им са натоварени на животни и на добитък; товарът, който вие носехте в шествията си, стана тежък на умореното животно.

Пал на колени Бел, склоняется Нево; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.

2 Н аведоха се, всички паднаха; те не можаха да отърват товара, а сами отидоха в плен.

Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.

3 С лушайте Ме, доме Яковов и всички останали от Израелевия дом, които съм носил още от утробата и съм държал още от раждането.

– Слушай Меня, дом Иакова, все уцелевшие из дома Израиля, вы, кого Я принял от чрева и носил с тех пор, как вы родились.

4 Д аже до старостта ви Аз съм същият и докато побелеете, Аз ще ви нося. Аз ви направих и Аз ще ви държа. Да! Аз ще ви нося и избавям.

И до старости вашей, до седины, это Я, Я буду заботиться о вас. Я вас создал и буду носить вас, печься о вас и спасать.

5 Н а кого ще Ме оприличите и с кого ще Ме сравните и съпоставите, за да бъдем подобни?

С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?

6 О нези, които изсипват злато от чувалчето и претеглят сребро с везни, те наемат златар и го правят на бог, пред който падат и се покланят;

Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро – те нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом и поклоняются ему.

7 в дигат го на рамо и го носят, и го поставят на мястото му; и той стои там и от мястото си няма да мръдне; още и човек вика към него, но той не може да отговори, нито да го избави от бедата му.

Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему – не ответит; он не может спасти от беды.

8 П омнете това и се покажете мъже; обмислете това в ума си, вие, престъпници.

Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.

9 П омнете предишните дела от древността; защото Аз съм Бог - и няма друг; Аз съм Бог - и няма подобен на Мене,

Вспомните прежние дела, бывшие издревле; Я – Бог, и другого нет, Бог Я – и нет Мне равного.

10 К ойто от началото изявявам края и от древните времена - нестаналите още неща, и казвам: Намерението Ми ще се изпълни и ще извърша всичко, което Ми е угодно;

Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Говорю Я: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».

11 К ойто зове хищна птица от изток, от далечна земя - мъжа на намерението Си. Да! Казах - и ще направя да стане; намислих - и ще го извърша.

С востока зову Я хищную птицу, из далекой страны – человека, исполнить Мой замысел. То, что сказал Я, исполню; то, что задумал – сделаю.

12 С лушайте Ме, вие, коравосърдечни, които сте далеч от правдата:

Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности:

13 П риближих правдата Си; тя няма да бъде далеч и спасението Ми няма да закъснее; и ще дам спасение в Сион, славата Си - на Израел.

Я приближаю Свою праведность, недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону, и славу Мою – Израилю.