Матей 23 ~ От Матфея 23

picture

1 Т огава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам:

2 Н а Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

– Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.

3 з атова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.

4 З ащото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.

5 Н о вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си,

Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды – все длиннее.

6 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.

7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби ».

8 Н о вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все – братья.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.

10 Н едейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник – Христос.

11 А по-големият между вас, нека ви бъде служител.

Самый великий из вас будет вам слугой,

12 Н о който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. Иисус обличает религиозных вождей (Лк. 11: 39-42, 44, 47-52)

13 Н о горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.

14

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.

15 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.

16 Г орко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото или храмът, който е осветил златото?

Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».

19 с лепи! Че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?

20 П рочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,

21 И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.

22 И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.

23 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от гйозума, копара и кимнона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина, а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.

24 С лепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.

25 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.

27 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы – как побеленные гробницы. которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.

28 С ъщо така и вие отвън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.

29 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам

30 Н ие, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците.

и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».

31 Т ака щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.

32 Д опълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.

Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!

33 З мии! Рожби ехидни! Как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, а други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.

35 з а да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение. Иисус оплакивает Иерусалим (Лк. 13: 34-35)

37 Е русалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

– О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели.

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

А теперь ваш дом оставляется вам пустым.

39 З ащото казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.

Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!»