Йоан 1 ~ От Иоанна 1

picture

1 В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.

В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.

2 Т о в началото беше у Бога.

Оно было в начале у Бога.

3 В сичко това чрез Него стана; и без Него не e станало нищо от това, което е станало.

Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.

4 В Него бе животът и животът бе светлина на човеците.

В Нем заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.

5 И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана.

Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.

6 Я ви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.

Богом был послан человек по имени Иоанн.

7 Т ой дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него.

Он пришел как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.

8 Н е беше той светлината, но дойде да свидетелствуо мене беше пръв.

Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.

9 И стинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.

Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.

10 Т ой бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна.

Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.

11 У Своите Си дойде, но Своите Му Го не приеха.

Он пришел к Своим, но Свои не приняли Его.

12 А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, сиреч, на тия, които вярват в Неговото име;

Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его Имя, Он дал власть стать детьми Божьими –

13 к оито се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога.

детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.

14 И словото стана плът и пребиваваше между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.

Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины.

15 И оан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене, понеже спрямо мене беше пръв.

Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: – Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал еще до меня».

16 З ащото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;

По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.

17 п онеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа.

Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.

18 Н икой, кога да е, не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви.

Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который в недре Отца и Который Сам – Бог. Иоанн Креститель объявляет о цели своего служения (Мат. 3: 1-12; Мк. 1: 2-8; Лк. 3: 1)

19 И ето, свидетелството, което Иоан даде, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си?

И вот свидетельство Иоанна. Когда предводители иудеев послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой,

20 Т ой изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Христос.

21 И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.

Они спросили его: – Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: – Нет. – Так ты Пророк? – Нет, – отвечал Иоанн.

22 Н а това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си?

– Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?

23 Т ой рече: Аз съм +глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа+, както рече пророк Исаия.

Иоанн ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».

24 А изпратените бяха от фарисеите.

А посланные были фарисеями.

25 И попитаха го, като му рекоха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито пророкът?

Они допытывались: – Если ты не Христос, не Илия и не Пророк, то почему ты крестишь?

26 В отговор Иоан им рече: Аз кръщавам с вода. Посред вас стои Един, Когото вие не познавате,

Иоанн ответил: – Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.

27 О нзи, Който иде подир мене,, Комуто аз не съм достоен да развържа ремика на обущата Му.

Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.

28 Т ова стана във Витавара, отвъд Йордан, дето Иоан кръщаваше.

Это происходило в Вифании, на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн. Иоанн Креститель объявляет Иисуса Христом

29 Н а следния ден Иоан вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи греха на света!

На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: – Вот Божий Ягненок, Который заберет грех мира!

30 Т оя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв.

Это о Нем я говорил: «Тот, Кто идет за мной, – выше меня, потому что Он существовал еще до меня».

31 И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.

Я сам не знал, Кто Он, но я крещу водой для того, чтобы Он был явлен Израилю.

32 И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.

И Иоанн подтвердил свои слова: – Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нем.

33 И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.

Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня крестить водой не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет крестить людей Святым Духом».

34 И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.

Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Бога! Первые ученики Иисуса (Мат. 4: 18-22; Мк. 1: 16-20; Лк. 5: 2-11)

35 Н а следния ден Иоан пак стоеше с двама от учениците си.

На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.

36 И като съгледа Исуса когато минаваше каза: Ето Божият Агнец!

Увидев идущего Иисуса, он сказал: – Вот Ягненок Божий!

37 И двамата ученика го чуха да говори така, и отидоха подир Исуса.

Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Иисусом.

38 И като се обърна Исус и видя, че идат подире Му, каза им: Що търсите? А те Му рекоха: Равви, (което значи, Учителю), где живееш?

Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. – Что вы хотите? – спросил Он. – Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живешь? – спросили они.

39 К азва им: Дойдете и ще видите. Дойдоха, прочее, и видяха где живее, и останаха при Него тоя ден. Беше около десетия час.

– Идите за Мной, и вы сами увидите, – сказал Иисус. Было около десятого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня.

40 Е диният от двамата, който чуха от Йоана за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра.

Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Андрей.

41 Т ой първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос).

Он разыскал своего брата Симона и сказал: – Мы нашли Мессию! (Это значит «Помазанник».)

42 К ато го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Ионов; ти ще се наричаш Кифа, (което значи Петър Значи: Канара.>).

И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: – Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»). Иисус призывает Филиппа и Нафанаила

43 Н а другия ден Исус възнамери да отиде в Галилея; и намира Филипа и му казва: Дойди след Мене.

На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: – Следуй за Мной!

44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра.

Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.

45 Ф илип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исуса, Йосифовия син, Който е от Назарет,

Он нашел Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком написано в Законе Моисея и о Ком писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.

46 Н атанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.

Нафанаил ответил: – Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? – Пойди и посмотри, – сказал Филипп.

47 И сус видя Натанаила да дохожда към Него, и казва за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавщина.

Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: – Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.

48 Н атанаил Му каза: Отгде ме познаваш? Исус в отговор му рече: Преди да те повика Филип, видях те като беше под смоковницата.

– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Иисус ответил: – Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.

49 Н атанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи син, Ти си Израилев цар.

Тогда Нафанаил сказал: – Рабби, Ты действительно Сын Бога, Ты Царь Израиля!

50 И сус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш.

Иисус сказал: – Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь еще больше этого.

51 И рече му: Истина, истина ви казвам, ще видите небето отворено, и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син.

И добавил: – Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.