1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
On the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
When I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
If I can go, they can go with me. Plans for a Visit
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
If Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.
11 з атова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Everyone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Watch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.
14 В сичко у вас да става с любов.
Everything you do should be done in love.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
You know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.
16 д обре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
They have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
The churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
All the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.
21 П оздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
I, Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.
22 К ойто не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
If anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
May you have the loving-favor of our Lord Jesus.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
I love you all through Christ Jesus. Let it be so.