1 И тъй, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своите люде? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от Авраамовото потомство, от Вениаминовото племе.
I ask then, “Has God put His people, the Jews, aside?” No, not at all! I myself am a Jew. Abraham was my early father. I am from the family group of Benjamin.
2 Н е е отхвърлил Бог людете Си, които е предузнал. Или не знаете що казва писанието за Илия? как вика към Бога против Израиля, казвайки:
God has not put His people aside. He chose them from the beginning. Do you know what the Holy Writings say about Elijah? Do you know what Elijah said to God against the Jews?
3 " Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти, и аз останах сам; но и моя живот искат да отнемат".
He said, “Lord, they have killed Your early preachers. They have destroyed the places where You are worshiped. I am the only one left. They are trying to kill me.”
4 Н о що му казва божественият отговор?
But what did God say to him? God said, “I still have 7, 000 men. None of them have worshiped the false god Baal.”
5 Т ака и в сегашно време има остатък, избран по благодат
It is the same now. A few of the Jews are being chosen because of God’s loving-favor.
6 Н о, ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат.
If they are saved from the punishment of sin because of God’s loving-favor, it is nothing men have done to earn it. If men had earned it, then His loving-favor would not be a free gift.
7 Т огава какво? Онова, което Израил търсеше, това не получи, но избраните го получиха, а останалите се закоравиха даже до днес:
This is the way it was. Many Jews did not get what they were looking for. Only those God chose received it. The hearts of the others were made hard. They could not understand it.
8 к акто е писано: "Бог им даде дух на безчуствие, очи
The Holy Writings say this about them, “God gave them hearts and minds that want to sleep. He gave them eyes that could not see. To this very day He gave them ears that could not hear.”
9 И Давид казва:
David said, “Let their table of food become a trap to hold them. Let it be a hole into which they fall and will suffer.
10 Д а се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги".
Let their eyes be closed so they cannot see. Keep their backs from being straight always because of their troubles.”
11 Т огава казвам: Спънаха ли се, та да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното отклонение дойде спасението на езичниците,за да ги възбуди към ревност.
I ask then, “Did the Jews fall so they would be lost forever?” No, not at all! It means the people who are not Jews are able to be saved from the punishment of sin because the Jews sinned by not putting their trust in Christ. This made the Jews jealous of those who are not Jews.
12 А , ако тяхното отклонение значи богатство за света и тяхното отпадане
The world received good things from God because of the sin of the Jews. Because the Jews did not receive God’s free gift, the people who are not Jews received good things from Him. Think how much more the world will receive when the Jews finish God’s plan by putting their trust in Christ!
13 З ащото на вас, които бяхте езичници, казвам, че понеже съм апостол на езичниците, аз славя моята служба,
I am speaking to you people who are not Jews. As long as I am a missionary to you, I want you to know how important my job is.
14 д ано по някакъв начин възбудя към ревност тия, които са моя плът, и да спася накои от тях.
I do this so it will make my own people, the Jews, jealous. Then it may be that some will be saved from the punishment of sin.
15 З ащото, ако тяхното отхвърляне значи примирение на света, какво ще бъде приемането им, ако не оживяване от мъртвите?
Because the Jews have been put aside, many other people in the world have been saved from the punishment of sin. Think what it will be like when they are also gathered in. It will be like the dead coming back to life!
16 А ако първото от тестото е свято, то и цялото засяване е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети.
If the first loaf is holy, all the bread is holy. If the root is holy, all the branches are holy.
17 Н о, ако някои клони са били отрязани, и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в тлъстия корен на маслината,
But some of the branches (who are the Jews) were broken off. You who are not Jews were put in the place where the branches had been broken off. Now you are sharing the rich root of the olive tree.
18 н е се хвали между клоните; но ако се хвалиш, знай, че ти не държиш корена, а коренът тебе.
Do not be proud. Do not think you are better than the branches that were broken off. If you are proud, remember that you do not hold the root. It is the root that holds you.
19 Н о ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз.
You may say, “Branches were broken off to make room for me.”
20 Д обре, поради неверие те се отрязаха, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствувай, но бой се.
It is true. They were broken off because they did not put their trust in Christ. And you are there only because of your faith. Do not be proud. Instead, be afraid.
21 З ащото, ако Бог не пощади естествените клони, нито тебе ще пощади.
God did not keep the first branches (who are the Jews) on the tree. Then watch, or He will not keep you on the tree.
22 В иж, прочее, благостта и строгостта Божии; строгост към падналите, а божествена благост към тебе, ако останеш в тая благост; иначе, и ти ще бъдеш отсечен.
We see how kind God is. It shows how hard He is also. He is hard on those who fall away. But He is kind to you if you keep on trusting Him. If you do not, He will cut you off.
23 Т ака и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.
If the Jews would put their trust in Christ, God would put them back into the tree. He has power to do that.
24 П онеже, ако ти си бил отсечен от маслина, по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече ония, които са естествени клони, ще се присадят на своята маслина!
You people who are not Jews were cut off from a wild olive tree. Instead of being there, you were put into a garden olive tree which is not the right place for you to grow. It would be easy for God to put the Jews back onto their own olive tree because they are the branches that belong there.
25 З ащото, братя, за да не се мислите за мъдри, искам да знаете тая тайна, че частично закоравяване сполетя Израиля, само докато влезе пълното число на езичниците.
Christian brothers, I want you to understand this truth which is no longer a secret. It will keep you from thinking you are so wise. Some Jews have become hard until the right amount of people who are not Jews come to God.
26 И така целият Израил ще се спаси, както е писано:
Then all the Jews will be saved, as the Holy Writings say, “The One Who saves from the punishment of sin will come out of Jerusalem. He will turn the Jews from doing sinful things.”
27 И ето завета на Мене към тях: Когато отнема греховете им"
“And this is My promise to them when I take away their sins.”
28 К олкото за благовестието, те са неприятели, което е за наша полза, а колкото за избора, те са въблюбени заради бащите.
The Jews are fighting against the Good News. Because they hate the Good News, it has helped you who are not Jews. But God still loves the Jews because He has chosen them and because of His promise to their early fathers.
29 З ащото даровете и призванието от Бога са неотменими.
God does not change His mind when He chooses men and gives them His gifts.
30 З ащото както вие някога се непокорявахте (Или: Неповярвахте
At one time you did not obey God. But when the Jews did not receive God’s gift, you did. It was because they did not obey.
31 с ъщо така и те сега се не покоряват.
The Jews will not obey now. God’s loving-kindness to you will some day turn them to Him. Then the Jews may have His loving-kindness also.
32 З ащото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост.
God has said that all men have broken His Law. But He will show loving-kindness on all of them.
33 О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби, и неизследими пътищата Му!
God’s riches are so great! The things He knows and His wisdom are so deep! No one can understand His thoughts. No one can understand His ways.
34 З ащото, "Кой е познал ума на Господа, Или, кой Му е бил съветник?"
The Holy Writings say, “Who knows the mind of the Lord? Who is able to tell Him what to do?”
35 и ли, "Кой от по-напред Му е дал нещо, Та да му се отплати?"
“Who has given first to God, that God should pay him back?”
36 З ащото всичко е от Него, чрез Него и за Него, Нему да бъде слава до векове. Амин.
Everything comes from Him. His power keeps all things together. All things are made for Him. May He be honored forever. Let it be so.