1 F ratelli miei, non siate in molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un piú severo giudizio,
My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.
2 p oiché tutti manchiamo in molte cose. Se uno non sbaglia nel parlare, è un uomo perfetto, ed è pure capace di tenere a freno tutto il corpo.
We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.
3 E cco noi mettiamo il freno nella bocca dei cavalli, perché ci ubbidiscano, e cosí possiamo guidare tutto il loro corpo.
We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.
4 E cco, anche le navi, benché siano tanto grandi e siano spinte da forti venti, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole il timoniere.
Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.
5 C osí anche la lingua è un piccolo membro, ma si vanta di grandi cose. Considerate come un piccolo fuoco incendi una grande foresta!
The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.
6 A nche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità. Posta com'è fra le nostre membra, la lingua contamina tutto il corpo, infiamma il corso della vita ed è infiammata dalla Geenna.
The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.
7 I nfatti ogni sorta di bestie, di uccelli, di rettili e di animali marini può essere domata, ed è stata domata dalla razza umana,
Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.
8 m a la lingua nessun uomo la può domare; è un male che non si può frenare, è piena di veleno mortifero.
But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.
9 C on essa benediciamo Dio e Padre, e con essa malediciamo gli uomini che sono fatti a somiglianza di Dio.
With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.
10 D alla stessa bocca esce benedizione e maledizione. Fratelli miei, le cose non devono andare cosí.
Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!
11 L a fonte emette forse dalla stessa apertura il dolce e l'amaro?
Does a well of water give good water and bad water from the same place?
12 P uò fratelli miei un fico produrre olive, o una vite fichi? Cosí nessuna fonte può dare acqua salata e acqua dolce.
Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above
13 C hi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere fatte con mansuetudine di sapienza.
Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.
14 M a se nel vostro cuore avete amara gelosia e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.
If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.
15 Q uesta non è la sapienza che discende dall'alto, ma è terrena, animale e diabolica.
This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.
16 D ove infatti c'è invidia e contesa, lí c'è turbamento ed ogni sorta di opere malvagie.
Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.
17 M a la sapienza che viene dall'alto prima di tutto è pura, poi pacifica, mite, docile, piena di misericordia e di frutti buoni, senza parzialità e senza ipocrisia.
But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.
18 O r il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che si adoperano alla pace.
Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.