2 Samuele 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

David spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord saved him from all who hated him, and from Saul.

2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

He said, “The Lord is my rock, my strong place, and the One Who sets me free.

3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

He is my God, my rock, where I go to be safe. He is my covering and the horn that saves me, my strong place where I go to be safe. You save me from being hurt.

4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

I call upon the Lord, Who should be praised. I am saved from those who hate me.

5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

“For the waves of death were all around me. The storm that destroys made me afraid.

6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

The cords of the grave were around me. The nets of death came against me.

7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

In my trouble I called upon the Lord. Yes, I cried to my God. From His house He heard my voice. My cry for help came into His ears.

8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

“Then the earth shook. The mountains were shaking. They shook because He was angry.

9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

Smoke went up from His nose. Fire that destroyed came from His mouth. Burnt pieces of wood were set on fire by it.

10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

He tore open the heavens and came down, with darkness under His feet.

11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

He sat on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.

12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

He made darkness around Him his tent, gathering waters, and clouds of the sky.

13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

From the light before Him, burnt pieces of wood were set on fire.

14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

“The Lord thundered from heaven. The Most High let His voice be heard.

15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

He sent out arrows, and made them run. He sent lightning, and made them troubled and afraid.

16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

Then the bottom of the sea was seen. The bottom of the world lost its covering, at the strong words of the Lord, at the rush of breath from His nose.

17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

“He sent from above. He took me. He pulled me out of many waters.

18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

He saved me from those strong ones who hated me. For they were too strong for me.

19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

They came upon me in the day of my trouble. But the Lord held me up.

20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

He brought me into a big place. He saved me, because He was pleased with me.

21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

“The Lord has paid me for being right with Him. He has paid me for my clean hands.

22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

For I have kept the ways of the Lord. I have not acted in sin against my God.

23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

For all His Laws were in front of me, and I did not turn aside from them.

24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

I was without blame before Him. I kept myself from guilt.

25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

So the Lord has paid me for being right with Him, for being clean in His eyes.

26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

“With the faithful You show Yourself faithful. With the one without blame You show Yourself without blame.

27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

With the pure You show Yourself pure. But with the sinful, You show Yourself wise.

28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

You save a troubled people. But Your eyes are on the proud whom You put to shame.

29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

“For You are my lamp, O Lord. The Lord gives light to my darkness.

30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

For by You I can run through an army. By my God I can jump over a wall.

31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

As for God, His way is perfect. The Word of the Lord is proven true. He is a covering to all who go to Him to be safe.

32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

“For who is God, but the Lord? Who is a Rock, except our God?

33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

God is my strong place. He has made my way safe.

34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

He makes my feet like the feet of a deer. He sets me safe on high places.

35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

He makes my hands ready for battle, so that my arms can use a bow of brass.

36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

“You have given me the covering of Your saving power. Your help makes me strong.

37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

You give me a big place for my steps. I have not fallen.

38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

I went after those who hated me and destroyed them. I did not return until they were destroyed.

39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

I destroyed them and cut them through, so that they did not rise. They fell under my feet.

40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

For You have dressed me with strength for battle. You have put under me those who came against me.

41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

You made those who fought me turn their backs to me. I destroyed those who hated me.

42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

They looked, but there was no one to save them. They cried to the Lord, but He did not answer them.

43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

Then I beat them as fine as the dust of the earth. I crushed and stepped on them like the mud of the streets.

44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

“You have saved me from trouble with my people. You have kept me as head of the nations. People whom I have not known serve me.

45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

Strangers obey me. As soon as they heard of me, they obeyed me.

46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

Strangers lost their strength of heart. They came out of their secret places shaking with fear.

47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

“The Lord lives. Thanks be to my Rock. May God be honored, the Rock that saves me.

48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

He is the God Who punishes for me. He puts people under my rule.

49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

He makes me free from those who hate me. You lift me above those who come against me. You save me from the man who wants to hurt me.

50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

So I will give thanks to You among the nations, O Lord. I will sing praises to Your name.

51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».

With great power He saves His king. He shows loving-kindness to His chosen one, to David and his children forever.”