1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха
7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми <стигна> в ушите Му.
8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
Тогаз се поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
От святкането пред Него Огнени въглища се разпалиха.
14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха се основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
И изведе ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
Непорочен бях пред Него. И опазих се от беззаконието си.
25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
Към милостивия, <Господи>, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния, противен ще се явиш.
28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
Оскърбени люде Ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Прави нозете ми като <нозете> на елените, И поставя ме на високите ми места;
35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
Тогава ги стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми; Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му до века.