2 Corinzi 3 ~ 2 Коринтяни 3

picture

1 C ominciamo di nuovo a raccomandare noi stessi? O abbiamo noi bisogno come alcuni, di lettere di raccomandazione per voi o di raccomandazione da parte vostra?

Пак ли започваме да се препоръчваме? Или имаме нужда, както някои, от препоръчителни писма до вас или от вас?

2 V oi siete la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini,

Вие сте нашето писмо, написано в сърцата ни, узнавано и прочитано от всичките човеци;

3 e ssendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, che è il risultato del nostro ministero scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito del Dio vivente, e non su tavole di pietra, ma sulle tavole di un cuore di carne.

и явявате се, че сте Христово писмо, <произлязло> чрез нашето служение, написано, не с мастило, но с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, но на плочи от плът - на сърцето.

4 O r questa fiducia noi l'abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio;

Такава увереност имаме спрямо Бога чрез Христа.

5 n on già che da noi stessi siamo capaci di pensare alcuna cosa come proveniente da noi stessi, ma la nostra capacità viene da Dio,

Не че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога,

6 i l quale ci ha anche resi ministri idonei del nuovo patto, non della lettera, ma dello Spirito, poiché la lettera uccide, ma lo Spirito dà vita.

Който ни и направи способни като служители на един нов завет, - не на буквата, но на духа; защото буквата убива, а духът оживотворява.

7 O r se il ministero della morte, che era scolpito in lettere su pietre, fu glorioso tanto che i figli d'Israele non potevano fissare lo sguardo sul volto di Mosé, per la gloria del suo volto che però doveva essere annullata,

Но, ако служението на <онова, което докарва> смърт, <написано> с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, щото израилтяните не можеха да гледат Моисея в лице, поради блясъка на лицето му, който впрочем преминаваше,

8 q uanto piú glorioso sarà il ministero dello Spirito?

как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава?

9 S e infatti il ministero della condanna fu circondato di gloria, molto piú abbonderà in gloria il ministero della giustizia.

Защото, ако служението на <онова, което докарва> осъждане, <стана със> слава, служението на <онова, което докарва> правда, го надминава много повече в слава.

10 P er cui, sotto questo aspetto anche ciò che fu reso glorioso non fu veramente glorioso, se messo a confronto con la piú eccellente gloria.

(И наистина, онова, което е било прославено, изгуби славата си в това отношение, поради славата, която превъзхожда).

11 P erché, se ciò che doveva essere annullato fu circondato di gloria, sarà molto piú glorioso ciò che è duraturo.

Защото, ако това, което преминаваше, бе със слава, то много по-славно е трайното.

12 A vendo dunque questa speranza, usiamo una grande franchezza nel parlare,

И тъй, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност,

13 e non facciamo come Mosé, che si metteva un velo sul proprio volto, affinché i figli d'Israele non fissassero il loro sguardo sulla fine di ciò che doveva essere annullato.

и не сме като Моисея, който туряше покривало на лицето си, за да не могат израилтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше.

14 M a le loro menti sono diventate ottuse; infatti, nella lettura dell'antico patto lo stesso velo rimane senza essere rimosso, perché il velo viene annullato in Cristo.

Но техните умове бяха заслепени; защото и до днес, когато прочитат Стария завет, същото покривало остава, като не <им> е открито, че <тоя завет> преминава в Христа.

15 A nzi fino ad oggi, quando si legge Mosé un velo rimane sul loro cuore.

А и до днес, при прочитането на Моисея, покривало лежи на сърцето им,

16 M a quando Israele si sarà convertito al Signore, il velo sarà rimosso.

но когато <Израил> се обърне към Господа, покривалото ще се снеме.

17 O r il Signore è lo Spirito, e dov'è lo Spirito del Signore, vi è libertà.

А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода,

18 E noi tutti, contemplando a faccia scoperta come in uno specchio la gloria del Signore, siamo trasformati nella stessa immagine di gloria in gloria, come per lo Spirito del Signore.

А ние всички, с открито лице, като в огледало, гледайки Господната слава, се преобразяваме в същия образ, от слава в слава, както от Духа Господен.