Romani 3 ~ Римляни 3

picture

1 Q ual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?

Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?

2 G rande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

Много във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.

3 C he dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

Понеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

4 N on sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».

Да не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".

5 O ra se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).

Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).

6 N iente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?

Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

7 P er cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?

Обаче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

8 E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.

И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.

9 C he dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,

Тогава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

10 c ome sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.

Както е писано: - "Няма праведен ни един;

11 N on c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.

Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

12 T utti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

13 L a loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;

"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".

14 l a loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;

"Техните уста са пълни с клевета и горест".

15 i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;

"Нозете им бързат да проливат кръв;

16 s ulle loro vie c'è rovina e calamità,

Опустошение и разорение има в пътищата им;

17 e non hanno conosciuto la via della pace;

И те не знаят пътя на мира",

18 n on c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».

"Пред очите им няма страх от Бога".

19 O r noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,

А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.

20 p erché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.

21 M a ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,

22 c ioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;

сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.

23 p oiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

24 m a sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.

а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,

25 L ui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,

Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -

26 p er manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

за да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.

27 D ov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

28 N oi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.

И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

29 D io è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.

Или Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.

30 P oiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.

Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

31 A nnulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.

Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.