2 Samuele 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

2 « L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,

Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;

3 i l mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.

4 I o invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

5 L e onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.

Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.

7 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.

Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.

8 A llora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

9 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.

10 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.

Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.

11 C avalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.

Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.

12 P er padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

13 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.

Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

14 L 'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.

Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;

15 A vventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.

Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.

16 A llora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.

Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.

17 E gli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.

18 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

19 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.

20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.

21 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.

22 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.

Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.

23 P oiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.

24 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.

25 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.

Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

26 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;

Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

27 t i mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.

Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.

28 T u salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.

Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

29 S i, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.

Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.

30 C on te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.

31 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.

32 I nfatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?

Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

33 D io è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.

Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;

34 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;

35 E gli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.

El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

36 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.

Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.

37 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.

38 I o ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.

Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.

39 L i ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.

40 T u mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

41 h ai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.

42 H anno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.

Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.

43 I o li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.

Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.

44 T u mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.

45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.

Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.

46 I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

47 V iva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!

Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:

48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,

El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:

49 e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.

50 P erciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.

Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

51 G randi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».

El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.