1 D opo queste cose, Gesú andava in giro per la Galilea, perché non voleva andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
2 O ra la festa dei Giudei, quella dei Tabernacoli, era vicina.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.
3 P er cui i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qui e va' in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 N essuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo».
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 N eppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 A llora Gesú disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto.
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 I l mondo non può odiare voi, ma odia me perché io testimonio di lui, che le sue opere sono malvagie.
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
8 S alite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto».
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
9 E , dette loro tali cose, rimase in Galilea.
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
10 D opo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salí, non pubblicamente, ma come di nascosto.
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
11 I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov'è quel tale?».
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 F ra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: «Egli è un uomo dabbene!». Altri dicevano: «No, anzi egli inganna la folla».
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
13 N essuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei.
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
14 M a, verso la metà della festa, Gesú salí al tempio e incominciò a insegnare.
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 E i Giudei si meravigliavano e dicevano: «Come mai costui sa di lettere, senza aver fatto studi?».
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
16 G esú allora rispose loro e disse: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
17 S e qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso.
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
18 C hi parla da se stesso cerca la sua propria gloria, ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è verace, e in lui non vi è ingiustizia.
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 N on vi ha Mosé dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?».
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
20 L a folla rispose e disse: «Tu hai un demone; chi cerca di ucciderti?».
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
21 G esú replicò e disse loro: «Io ho fatto un'opera e ne siete tutti meravigliati.
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 O ra Mosé vi ha dato la circoncisione, (non già che essa provenga da Mosé, ma dai padri); e voi circoncidete un uomo di sabato.
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 S e un uomo riceve la circoncisione di sabato, affinché la legge di Mosé non sia violata, vi adirate voi contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
24 N on giudicate secondo l'apparenza ma giudicate secondo giustizia».
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
25 A llora alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è questi colui che cercano di uccidere?
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
26 E ppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla; hanno i capi riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
27 M a noi sappiamo di dove sia costui; invece quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia».
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
28 A llora Gesú, insegnando nel tempio, esclamò e disse: «Voi mi conoscete e sapete da dove sono; tuttavia io non sono venuto da me stesso, ma colui che mi ha mandato è verace e voi non lo conoscete.
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
29 I o però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi».
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
30 P erciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
31 M a molti della folla credettero in lui e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, farà piú segni di quanti ne abbia fatti costui?».
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
32 I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
33 A llora Gesú disse loro: «Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
34 V oi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire».
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
35 D icevano perciò i Giudei tra loro: «Dove sta egli per andare che noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci, e ad insegnare ai Greci?
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
36 C osa voleva dire quando disse: "Voi mi cercherete e non mi troverete"; e: "Dove sarò io, voi non potete venire"?».
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
37 O r nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesú si alzò in piedi ed esclamò dicendo: «Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
38 C hi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d'acqua viva».
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
39 O r egli disse questo dello Spirito, che avrebbero ricevuto coloro che avrebbero creduto in lui; lo Spirito Santo infatti non era ancora stato dato, perché Gesú non era stato ancora glorificato.
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
40 M olti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: «Costui è veramente il profeta».
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 A ltri dicevano: «Costui è il Cristo». Alcuni invece dicevano: «Viene forse il Cristo dalla Galilea?
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 N on dice la Scrittura che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betlemme, villaggio dove viveva Davide?».
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
43 C i fu dunque dissenso fra la folla a motivo di lui.
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
44 E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
45 L e guardie tornarono quindi dai capi dei sacerdoti e dai farisei, e questi dissero loro: «Perché non l'avete portato?».
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
46 L e guardie risposero: «Nessun uomo ha mai parlato come costui».
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
47 P erciò i farisei risposero loro: «Siete stati sedotti anche voi?
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
48 H a qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
49 M a questa plebaglia, che non conosce la legge, è maledetta».
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
50 N icodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesú di notte, disse loro:
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
51 « La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che egli ha fatto?».
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
52 E ssi risposero e gli dissero: «Sei forse anche tu Galileo? Ricerca le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorse mai alcun profeta».
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
53 E ciascuno se ne tornò a casa sua.
Y fuése cada uno á su casa.