Proverbi 5 ~ Proverbios 5

picture

1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;

2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:

6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;

9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;

10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.

16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.

17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.

19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.

20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.

El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.