Proverbi 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento

My son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,

2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.

That you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.

3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;

For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;

4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.

But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.

Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.

She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.

7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.

Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.

8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa

Let your way in life be far from her, and come not near the door of her house,

9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.

Lest you give your honor to others and your years to those without mercy,

10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,

Lest strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —

11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

And you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,

12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?

And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!

13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.

I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.

14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».

my sin involved almost all evil of the congregation and the community.

15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.

Drink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.

16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?

Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?

17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.

let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.

18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.

Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.

19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.

Let her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.

20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?

Why should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?

21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.

For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.

22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.

His own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.

23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.

He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.