1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
We have heard with our ears, O God; our fathers have told us work You did in their days, in the days of old.
2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
You drove out the nations with Your hand and it was Your power that gave a home by rooting out the peoples, but You spread out.
3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but Your right hand and Your arm and the light of Your countenance, because You were favorable toward and did delight in them.
4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
You are my King, O God; command victories and deliverance for Jacob (Israel).
5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
Through You shall we push down our enemies; through Your name shall we tread them under who rise up against us.
6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
For I will not trust in and lean on my bow, neither shall my sword save me.
7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
But You have saved us from our foes and have put them to shame who hate us.
8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to Your name forever. Selah!
9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
But now You have cast us off and brought us to dishonor, and You go not out with our armies.
10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
You make us to turn back from the enemy, and they who hate us take spoil for themselves.
11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
You have made us like sheep intended for mutton and have scattered us in exile among the nations.
12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
You sell Your people for nothing, and have not increased Your wealth by their price.
13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
You have made us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
You make us a byword among the nations, a shaking of the heads among the people.
15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
My dishonor is before me all day long, and shame has covered my face
16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
At the words of the taunter and reviler, by reason of the enemy and the revengeful.
17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
All this is come upon us, yet have we not forgotten You, neither have we been false to Your covenant.
18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
Our hearts are not turned back, neither have our steps declined from Your path,
19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
Though You have distressingly broken us in the place of jackals and covered us with deep darkness, even with the shadow of death.
20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
If we had forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god,
21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
No, but for Your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
Awake! Why do You sleep, O Lord? Arouse Yourself, cast us not off forever!
24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Why do You hide Your face and forget our affliction and our oppression?
25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
For our lives are bowed down to the dust; our bodies cleave to the ground.
26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
Rise up! Come to our help, and deliver us for Your mercy’s sake and because of Your steadfast love!