Esodo 30 ~ Exodus 30

picture

1 F arai pure un altare per bruciarvi l'incenso; e lo farai di legno di acacia.

And you shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood you shall make it.

2 S arà di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; sarà quadrato e avrà un'altezza di due cubiti; i suoi corni formeranno un sol pezzo con esso.

A cubit shall be its length and a cubit its breadth; its top shall be square and it shall be two cubits high. Its horns shall be of one piece with it.

3 L o rivestirai d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d'oro.

And you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns, and you shall make a crown (a rim or molding) of gold around it.

4 G li farai anche due anelli d'oro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo.

You shall make two golden rings under the rim of it, on the two ribs on the two opposite sides of it; and they shall be holders for the poles with which to carry it.

5 F arai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.

And you shall make the poles of acacia wood, overlaid with gold.

6 C ollocherai l'altare davanti al velo che è davanti all'arca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io ti incontrerò.

You shall put the altar in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony (the Law, the tables of stone), where I will meet with you.

7 S u di esso Aaronne brucerà dell'incenso profumato; lo brucerà ogni mattina, quando mette in ordine le lampade.

And Aaron shall burn on it incense of sweet spices; every morning when he trims and fills the lamps he shall burn it.

8 Q uando Aaronne accende le lampade sull'imbrunire, vi brucerà incenso: un incenso perpetuo davanti all'Eterno, per le future generazioni.

And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.

9 N on offrirete su di esso né incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; e su di esso non verserete libazioni.

You shall offer no unholy incense on the altar nor burnt sacrifice nor cereal offering; and you shall pour no libation (drink offering) on it.

10 E Aaronne farà una volta all'anno l'espiazione sui suoi corni; col sangue del sacrificio di espiazione per il peccato farà su di esso l'espiazione una volta l'anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all'Eterno».

Aaron shall make atonement upon the horns of it once a year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement upon and for it throughout your generations. It is most holy to the Lord.

11 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

And the Lord said to Moses,

12 Q uando farai il conto dei figli d'Israele, per il loro censimento, ognuno di essi darà all'Eterno il riscatto della propria vita, quando saranno contati, perché non siano colpiti da qualche piaga, quando farai il loro censimento.

When you take the census of the Israelites, every man shall give a ransom for himself to the Lord when you number them, that no plague may fall upon them when you number them.

13 Q uesto è ciò che darà ognuno di quelli censiti: mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, (il siclo equivale a venti ghere), un mezzo siclo sarà l'offerta da fare all'Eterno.

This is what everyone shall give as he joins those already numbered: a half shekel, in terms of the sanctuary shekel, a shekel being twenty gerahs; a half shekel as an offering to the Lord.

14 O gnuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà questa offerta all'Eterno.

Everyone from twenty years old and upward, as he joins those already numbered, shall give this offering to the Lord.

15 I l ricco non darà di piú, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si farà quest'offerta all'Eterno per fare l'espiazione per le vostre vite.

The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel when give this offering to the Lord to make atonement for yourselves.

16 P renderai dunque dai figli d'Israele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli d'Israele un ricordo davanti all'Eterno per fare l'espiazione per le vostre vite».

And you shall take the atonement money of the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting, that it may bring the Israelites to remembrance before the Lord, to make atonement for yourselves.

17 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

And the Lord said to Moses,

18 « Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per lavarsi; la collocherai fra la tenda di convegno e l'altare e ci metterai dell'acqua.

You shall also make a laver or large basin of bronze, and its base of bronze, for washing; and you shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it;

19 E Aaronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.

There Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

20 Q uando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non abbiano a morire; così pure quando si avvicineranno all'altare per servire, per far fumare un'offerta fatta all'Eterno mediante il fuoco.

When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord,

21 S i laveranno le loro mani e i loro piedi, perché non abbiano a morire. Questo sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti, di generazione in generazione».

So they shall wash their hands and their feet, lest they die; it shall be a perpetual statute for and his descendants throughout their generations.

22 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

Moreover, the Lord said to Moses,

23 « Procurati anche i migliori aromi: cinquecento sicli di mirra liquida, duecentocinquanta, cioè la metà, di cinnamono aromatico e duecentocinquanta di cannella aromatica,

Take the best spices: of liquid myrrh 500 shekels, of sweet-scented cinnamon half as much, 250 shekels, of fragrant calamus 250 shekels,

24 c inquecento sicli, in base al siclo del santuario, di cassia e un hin di olio d'oliva.

And of cassia 500 shekels, in terms of the sanctuary shekel, and of olive oil a hin.

25 E ne farai un olio per l'unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l'olio per l'unzione sacra.

And you shall make of these a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a sacred anointing oil.

26 C on esso ungerai la tenda di convegno e l'arca della testimonianza,

And you shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,

27 l a tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dell'incenso,

And the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,

28 l 'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.

And the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.

29 C onsacrerai così queste cose e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.

You shall sanctify (separate) them, that they may be most holy; whoever and whatever touches them must be holy (set apart to God).

30 U ngerai anche Aaronne e i suoi figli e li consacrerai, perché mi servano come sacerdoti.

And you shall anoint Aaron and his sons and sanctify (separate) them, that they may minister to Me as priests.

31 p arlerai quindi ai figli d'Israele, dicendo: "Questo sarà per me un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.

And say to the Israelites, This is a holy anointing oil, sacred to Me alone throughout your generations.

32 N on lo si spanderà su carne d'uomo e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è santo, e sarà santo per voi.

It shall not be poured upon a layman’s body, nor shall you make any other like it in composition; it is holy, and you shall hold it sacred.

33 C hiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato dal suo popolo"».

Whoever compounds any like it or puts any of it upon an outsider shall be cut off from his people.

34 L 'Eterno disse ancora a Mosè: «Procurati degli aromi, dello storace, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;

Then the Lord said to Moses, Take sweet spices—stacte, onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense, an equal amount of each—

35 n e farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, salato, puro e santo;

And make of them incense, a perfume after the perfumer’s art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.

36 n e ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai un po' davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io ti incontrerò: esso sarà per voi cosa santissima.

You shall beat some of it very small and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be to you most holy.

37 M a dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione; sarà per te una cosa sacra all'Eterno.

And the incense which you shall make according to its composition you shall not make for yourselves; it shall be to you holy to the Lord.

38 C hiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato dal suo popolo».

Whoever makes any like it for perfume shall be cut off from his people.