Genesi 6 ~ Genesis 6

picture

1 Q uando gli uomini cominciarono a moltiplicarsi sulla Faccia della terra e nacquero loro delle figlie,

When men began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

2 a vvenne che i figli di DIO videro che le figlie degli uomini erano belle, e presero per loro mogli tutte quelle che essi scelsero.

The sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took wives of all they desired and chose.

3 E l'Eterno disse: «Lo Spirito mio non contenderà per sempre con l'uomo, perché nel suo traviamento egli non è che carne; i suoi giorni saranno quindi cetovent'anni».

Then the Lord said, My Spirit shall not forever dwell and strive with man, for he also is flesh; but his days shall yet be 120 years.

4 V i erano dei giganti sulla terra a quei tempi, e anche dopo, quando i figli di DIO si accostarono alle figlie degli uomini e queste partorirono loro dei figli. Essi sono gli eroi che esistettero nei tempi antichi, sono gli uomini famosi di quei tempi.

There were giants on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God lived with the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, men of renown.

5 O ra l'Eterno vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che tutti i disegni dei pensieri del loro cuore non erano altro che male in ogni tempo.

The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually.

6 E l'Eterno si pentì di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorò in cuor suo.

And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.

7 C osì l'Eterno disse: «lo sterminerò dalla faccia della terra l'uomo che ho creato, dall'uomo al bestiame, ai rettili, agli uccelli del cielo, perché mi pento di averli fatti».

So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground—not only man, the beasts and the creeping things and the birds of the air—for it grieves Me and makes Me regretful that I have made them.

8 M a Noè trovò grazia agli occhi dell'Eterno.

But Noah found grace (favor) in the eyes of the Lord.

9 Q uesta è la discendenza di Noè. Noè fu uomo giusto e irreprensibile tra i suoi contemporanei. Noè camminò con DIO.

This is the history of the generations of Noah. Noah was a just and righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.

10 N oè generò tre figli: Sem. Cam e Jafet.

And Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

11 O ra la terra era corrotta davanti a DIO. e la terra era ripiena di violenza.

The earth was depraved and putrid in God’s sight, and the land was filled with violence (desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power).

12 O ra DIO guardò sulla terra ed ecco, era corrotta. perché ogni carne sulla terra aveva corrotto la sua condotta.

And God looked upon the world and saw how degenerate, debased, and vicious it was, for all humanity had corrupted their way upon the earth and lost their true direction.

13 D IO disse a Noè: «Ho deciso di por fine ad ogni carne. perché la terra a motivo degli uomini è piena di violenza; ecco, io li distruggerò insieme alla terra.

God said to Noah, I intend to make an end of all flesh, for through men the land is filled with violence; and behold, I will destroy them and the land.

14 F atti un'arca di legno di gofer; Fa' l'arca a stanze. e spalmala di bitume di dentro e di fuori.

Make yourself an ark of gopher or cypress wood; make in it rooms (stalls, pens, coops, nests, cages, and compartments) and cover it inside and out with pitch (bitumen).

15 O ra tu la farai in questo modo: la lunghezza dell'arca sarà di trecento cubiti. La larghezza di cinquanta cubiti e l'altezza di trenta cubiti.

And this is the way you are to make it: the length of the ark shall be 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.

16 F arai all'arca una finestra e la finirai con un cubito di copertura di sopra; di fianco all'arca metterai la porta, e la farai a tre piani, inferiore, medio e superiore.

You shall make a roof or window for the ark and finish it to a cubit above—and the door of the ark you shall put in the side of it; and you shall make it with lower, second, and third stories.

17 E d ecco, io stesso sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere sotto i cieli ogni carne in cui è alito di vita; tutto quello che è sulla terra morirà.

For behold, I, even I, will bring a flood of waters upon the earth to destroy and make putrid all flesh under the heavens in which are the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.

18 M a io stabilirò il mio patto con te e tu entrerai nell'arca: tu, i tuoi figli, la tua moglie e le mogli dei tuoi figli con te.

But I will establish My covenant (promise, pledge) with you, and you shall come into the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.

19 E di tutto ciò che vive di ogni carne fanne entrare nell'arca due di ogni specie. per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina.

And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

20 D egli uccelli secondo la loro specie, del bestiame secondo la loro specie e di tutti i rettili della terra secondo la loro specie. due di ogni specie verranno a te, perché siano conservati in vita.

Of fowls and birds according to their kinds, of beasts according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind—two of every sort shall come in with you, that they may be kept alive.

21 E prendi per te di ogni cibo che si mangia, radunalo e conservalo, perché serva di nutrimento a te e a loro».

Also take with you every sort of food that is eaten, and you shall collect and store it up, and it shall serve as food for you and for them.

22 E Noè fece così, fece esattamente tutto ciò che DIO gli aveva comandato.

Noah did this; he did all that God commanded him.