Sáng Thế 6 ~ Genesis 6

picture

1 V ả, khi loài người khởi thêm nhiều trên mặt đất, và khi loài người đã sanh được con gái rồi,

When men began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

2 c ác con trai của Đức Chúa Trời thấy con gái loài người tốt đẹp, bèn cưới người nào vừa lòng mình mà làm vợ.

The sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took wives of all they desired and chose.

3 Đ ức Giê-hô-va phán rằng: Thần ta sẽ chẳng hằng ở trong loài người luôn; trong điều lầm lạc, loài người chỉ là xác thịt; đời người sẽ là một trăm hai mươi năm mà thôi.

Then the Lord said, My Spirit shall not forever dwell and strive with man, for he also is flesh; but his days shall yet be 120 years.

4 Đ ời đó và đời sau, có người cao lớn trên mặt đất, vì con trai Đức Chúa Trời ăn ở cùng con gái loài người mà sanh con cái; ấy những người mạnh dạn ngày xưa là tay anh hùng có danh.

There were giants on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God lived with the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, men of renown.

5 Đ ức Giê-hô-va thấy sự hung ác của loài người trên mặt đất rất nhiều, và các ý tưởng của lòng họ chỉ là xấu luôn;

The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually.

6 t hì tự trách đã dựng nên loài người trên mặt đất, và buồn rầu trong lòng.

And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.

7 Đ ức Giê-hô-va phán rằng: Ta sẽ hủy diệt khỏi mặt đất loài người mà ta đã dựng nên, từ loài người cho đến loài súc vật, loài côn trùng, loài chim trời; vì ta tự trách đã dựng nên các loài đó.

So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground—not only man, the beasts and the creeping things and the birds of the air—for it grieves Me and makes Me regretful that I have made them.

8 N hưng Nô-ê được ơn trước mặt Đức Giê-hô-va.

But Noah found grace (favor) in the eyes of the Lord.

9 N ầy là dòng dõi của Nô-ê. Nô-ê trong đời mình là một người công bình và toàn vẹn, đồng đi cùng Đức Chúa Trời.

This is the history of the generations of Noah. Noah was a just and righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.

10 N ô-ê sanh ba con trai là Sem, Cham và Gia-phết.

And Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

11 T hế gian bấy giờ đều bại hoại trước mặt Đức Chúa Trời và đầy dẫy sự hung ác.

The earth was depraved and putrid in God’s sight, and the land was filled with violence (desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power).

12 N ầy, Đức Chúa Trời nhìn xem thế gian, thấy điều bại hoại, vì hết thảy xác thịt làm cho đường mình trên đất phải bại hoại.

And God looked upon the world and saw how degenerate, debased, and vicious it was, for all humanity had corrupted their way upon the earth and lost their true direction.

13 Đ ức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng: Kỳ cuối cùng của mọi xác thịt đã đưa đến trước mặt ta; vì cớ loài người mà đất phải đầy dẫy điều hung hăng; vậy, ta sẽ diệt-trừ họ cùng đất.

God said to Noah, I intend to make an end of all flesh, for through men the land is filled with violence; and behold, I will destroy them and the land.

14 N gươi hãy đóng một chiếc tàu bằng cây gô-phe, đóng có từng phòng, rồi trét chai bề trong cùng bề ngoài.

Make yourself an ark of gopher or cypress wood; make in it rooms (stalls, pens, coops, nests, cages, and compartments) and cover it inside and out with pitch (bitumen).

15 V ậy, hãy làm theo thế nầy: Bề dài tàu ba trăm thước, bề ngang năm mươi thước, bề cao ba mươi thước.

And this is the way you are to make it: the length of the ark shall be 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.

16 T rên tàu ngươi sẽ làm một cửa sổ, bề cao một thước, và chừa một cửa bên hông; ngươi sẽ làm một từng dưới, một từng giữa và một từng trên.

You shall make a roof or window for the ark and finish it to a cubit above—and the door of the ark you shall put in the side of it; and you shall make it with lower, second, and third stories.

17 C òn ta đây, ta sẽ dẫn nước lụt khắp trên mặt đất, đặng diệt tuyệt các xác thịt có sanh khí ở dưới trời; hết thảy vật chi ở trên mặt đất đều sẽ chết hết.

For behold, I, even I, will bring a flood of waters upon the earth to destroy and make putrid all flesh under the heavens in which are the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.

18 N hưng ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, rồi ngươi và vợ, các con và các dâu của ngươi, đều hãy vào tàu.

But I will establish My covenant (promise, pledge) with you, and you shall come into the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.

19 V ề các loài sanh vật, ngươi hãy dẫn xuống tàu mỗi loài một cặp, có đực có cái, có trống có mái, hầu cho ở cùng ngươi đặng giữ tròn sự sống;

And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

20 c him tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, côn trùng tùy theo loại, mỗi thứ hai con, sẽ đến cùng ngươi, để ngươi giữ tròn sự sống cho.

Of fowls and birds according to their kinds, of beasts according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind—two of every sort shall come in with you, that they may be kept alive.

21 L ại, ngươi hãy lấy các thứ đồ ăn đem theo, đặng để dàng làm lương thực cho ngươi và các loài đó.

Also take with you every sort of food that is eaten, and you shall collect and store it up, and it shall serve as food for you and for them.

22 N ô-ê làm các điều nầy y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn.

Noah did this; he did all that God commanded him.