Sáng Thế 1 ~ Genesis 1

picture

1 B an đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất.

In the beginning God (prepared, formed, fashioned, and) created the heavens and the earth.

2 V ả, đất là vô hình và trống không, sự mờ tối ở trên mặt vực; Thần Đức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.

The earth was without form and an empty waste, and darkness was upon the face of the very great deep. The Spirit of God was moving (hovering, brooding) over the face of the waters.

3 Đ ức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.

And God said, Let there be light; and there was light.

4 Đ ức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, bèn phân sáng ra cùng tối.

And God saw that the light was good (suitable, pleasant) and He approved it; and God separated the light from the darkness.

5 Đ ức Chúa Trời đặt tên sự sáng là ngày; sự tối là đêm. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhứt.

And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.

6 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có một khoảng không ở giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước.

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.

7 N gài làm nên khoảng không, phân rẽ nước ở dưới khoảng không cách với nước ở trên khoảng không; thì có như vậy.

And God made the firmament and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so.

8 Đ ức Chúa Trời đặt tên khoảng không là trời. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhì.

And God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day.

9 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Những nước ở dưới trời phải tụ lại một nơi, và phải có chỗ khô cạn bày ra; thì có như vậy.

And God said, Let the waters under the heavens be collected into one place, and let the dry land appear. And it was so.

10 Đ ức Chúa Trời đặt tên chỗ khô cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.

God called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it.

11 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Đất phải sanh cây cỏ; cỏ kết hột giống, cây trái kết quả, tùy theo loại mà có hột giống trong mình trên đất; thì có như vậy.

And God said, Let the earth put forth vegetation: plants yielding seed and fruit trees yielding fruit whose seed is in itself, each according to its kind, upon the earth. And it was so.

12 Đ ất sanh cây cỏ: cỏ kết hột tùy theo loại, cây kết quả có hột trong mình, tùy theo loại. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.

The earth brought forth vegetation: plants yielding seed according to their own kinds and trees bearing fruit in which was their seed, each according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it.

13 V ậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ ba.

And there was evening and there was morning, a third day.

14 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có các vì sáng trong khoảng không trên trời, đặng phân ra ngày với đêm, và dùng làm dấu để định thì tiết, ngày và năm;

And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be signs and tokens, and seasons, days, and years,

15 l ại dùng làm vì sáng trong khoảng không trên trời để soi xuống đất; thì có như vậy.

And let them be lights in the expanse of the sky to give light upon the earth. And it was so.

16 Đ ức Chúa Trời làm nên hai vì sáng lớn; vì lớn hơn để cai trị ban ngày, vì nhỏ hơn để cai trị ban đêm; Ngài cũng làm các ngôi sao.

And God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day and the lesser light (the moon) to rule the night. He also made the stars.

17 Đ ức Chúa Trời đặt các vì đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất,

And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,

18 đ ặng cai trị ban ngày và ban đêm, đặng phân ra sự sáng với sự tối. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.

To rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it.

19 V ậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ tư.

And there was evening and there was morning, a fourth day.

20 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Nước phải sanh các vật sống cho nhiều, và các loài chim phải bay trên mặt đất trong khoảng không trên trời.

And God said, Let the waters bring forth abundantly and swarm with living creatures, and let birds fly over the earth in the open expanse of the heavens.

21 Đ ức Chúa Trời dựng nên các loài cá lớn, các vật sống hay động nhờ nước mà sanh nhiều ra, tùy theo loại, và các loài chim hay bay, tùy theo loại. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.

God created the great sea monsters and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it.

22 Đ ức Chúa Trời ban phước cho các loài đó mà phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy dưới biển; còn các loài chim hãy sanh sản trên đất cho nhiều.

And God blessed them, saying, Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let the fowl multiply in the earth.

23 V ậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.

And there was evening and there was morning, a fifth day.

24 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Đất phải sanh các vật sống tùy theo loại, tức súc vật, côn trùng, và thú rừng, đều tùy theo loại; thì có như vậy.

And God said, Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, creeping things, and beasts of the earth according to their kinds. And it was so.

25 Đ ức Chúa Trời làm nên các loài thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, và các côn trùng trên đất tùy theo loại, Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.

And God made the beasts of the earth according to their kinds, and domestic animals according to their kinds, and everything that creeps upon the earth according to its kind. And God saw that it was good (fitting, pleasant) and He approved it.

26 Đ ức Chúa Trời phán rằng: Chúng ta hãy làm nên loài người như hình ta và theo tượng ta, đặng quản trị loài cá biển, loài chim trời, loài súc vật, loài côn trùng bò trên mặt đất, và khắp cả đất.

God said, Let Us make mankind in Our image, after Our likeness, and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the beasts, and over all of the earth, and over everything that creeps upon the earth.

27 Đ ức Chúa Trời dựng nên loài người như hình Ngài; Ngài dựng nên loài người giống như hình Đức Chúa Trời; Ngài dựng nên người nam cùng người nữ.

So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.

28 Đ ức Chúa Trời ban phước cho loài người và phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy đất; hãy làm cho đất phục tùng, hãy quản trị loài cá dưới biển, loài chim trên trời cùng các vật sống hành động trên mặt đất.

And God blessed them and said to them, Be fruitful, multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and over every living creature that moves upon the earth.

29 Đ ức Chúa Trời lại phán rằng: Nầy, ta sẽ ban cho các ngươi mọi thứ cỏ kết hột mọc khắp mặt đất, và các loài cây sanh quả có hột giống; ấy sẽ là đồ ăn cho các ngươi.

And God said, See, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the land and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.

30 C òn các loài thú ngoài đồng, các loài chim trên trời, và các động vật khác trên mặt đất, phàm giống nào có sự sống thì ta ban cho mọi thứ cỏ xanh đặng dùng làm đồ ăn; thì có như vậy.

And to all the animals on the earth and to every bird of the air and to everything that creeps on the ground—to everything in which there is the breath of life—I have given every green plant for food. And it was so.

31 Đ ức Chúa Trời thấy các việc Ngài đã làm thật rất tốt lành. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ sáu.

And God saw everything that He had made, and behold, it was very good (suitable, pleasant) and He approved it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day.