Dân Số 3 ~ Numbers 3

picture

1 N ầy là dòng dõi của A-rôn và Môi-se, về ngày Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i.

Now these are the generations of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

2 N ầy là tên các con trai A-rôn: Trưởng nam là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê -a-sa, và Y-tha-ma.

These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3 Đ ó là tên các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ đã chịu phép xức dầu, và được lập lên để làm chức tế lễ.

These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest’s office.

4 V ả, Na-đáp và A-bi-hu đã thác trước mặt Đức Giê-hô-va khi hai người dâng một thứ lửa lạ trước mặt Đức Giê-hô-va tại trong đồng vắng Si-na -i. Hai người nầy không có con. Còn Ê-lê -a-sa và Y-tha-ma làm chức tế lễ trước mặt A-rôn, là cha mình.

But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence and under the supervision of Aaron their father.

5 Đ ức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:

And the Lord said to Moses,

6 H ãy khiến chi phái Lê-vi lại gần, đặt trước thầy tế lễ A-rôn, để người Lê-vi phục sự người.

Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.

7 N gười Lê-vi sẽ giữ chức phận của người và chức phận của cả hội chúng về trước hội mạc mà làm những công việc của đền tạm.

And they shall carry out his instructions and the duties connected with the whole assembly before the Tent of Meeting, doing the service of the tabernacle.

8 C ũng phải coi sóc hết thảy đồ đạc của hội mạc và mọi vật chi dân Y-sơ-ra-ên giao cho đặng dùng làm công việc của đền tạm.

And they shall keep all the instruments and furnishings of the Tent of Meeting and take charge of the Israelites, to serve in the tabernacle.

9 V ậy, ngươi phải giao người Lê-vi cho A-rôn và cho các con trai người; vì đã lấy họ từ trong vòng dân Y-sơ-ra-ên mà ban trọn cho A-rôn rồi.

And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the Israelites.

10 V ậy, ngươi sẽ lập A-rôn và các con trai người, để làm chức tế lễ; người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.

And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priest’s office; but the excluded who comes near shall be put to death.

11 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

And the Lord said to Moses,

12 N ầy, từ giữa dân Y-sơ-ra-ên ta chọn lấy người Lê-vi thế cho hết thảy con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên; vậy, người Lê-vi sẽ thuộc về ta.

Behold, I have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites; and the Levites shall be Mine,

13 V ì hết thảy con đầu lòng đều thuộc về ta; ngày xưa khi ta hành hại các con đầu lòng trong xứ Ê-díp-tô, ta đã biệt riêng ra thánh cho ta hết thảy con đầu lòng trong Y-sơ-ra-ên, bất luận loài người hay thú vật; chúng nó đều sẽ thuộc về ta. Ta là Đức Giê-hô-va.

For all the firstborn are Mine. On the day that I slew all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for Myself all the firstborn in Israel, both man and beast; Mine they shall be. I am the Lord.

14 Đ ức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se tại trong đồng vắng Si-na -i mà rằng:

And the Lord said to Moses in the Wilderness of Sinai,

15 H ãy kê sổ con cháu Lê-vi, tùy theo tông tộc và họ hàng chúng nó, kê hết thảy nam đinh từ một tháng sắp lên.

Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by families. Every male from a month old and upward you shall number.

16 M ôi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Đức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.

So Moses numbered them as he was commanded by the word of the Lord.

17 Đ ây là các con trai của Lê-vi kể từng tên: Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.

These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.

18 Đ ây là tên của các con trai Ghẹt-sôn, tùy theo họ hàng mình: Líp-ni và Si-mê -y.

And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

19 Đ ây là các con trai của Kê-hát tùy theo họ hàng mình: Am-ram, Dít-sa, Hếp-rôn và U-xi-ên;

The sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

20 v à các con trai của Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng mình, là: Mách-li và Mu-si. Đó là những họ hàng của người Lê-vi, tùy theo tông tộc của họ.

The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

21 H ọ hàng Líp-ni và họ hàng Si-mê -y thuộc về Ghẹt-sôn. Đó là hai họ hàng của Ghẹt-sôn vậy.

Of Gershon were the families of the Libnites and of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.

22 N hững người trong họ Ghẹt-sôn được tu bộ, kể mọi nam đinh từ một tháng sắp lên, số là bảy ngàn năm trăm người.

The males who were numbered of them from a month old and upward totaled 7, 500.

23 C ác họ hàng của Ghẹt-sôn đóng trại về phía tây, sau đền tạm.

The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west,

24 Q uan trưởng của tông tộc Ghẹt-sôn là Ê-li -a-sáp, con trai của La-ên.

The leader of the fathers’ houses of the Gershonites being Eliasaph son of Lael.

25 C hức phận của con cháu Ghẹt-sôn trong hội mạc là coi sóc mọi vật chi can đến đền tạm và Trại, tức là tấm bong của Trại và bức màn của cửa hội mạc,

And the responsibility of the sons of Gershon in the Tent of Meeting was to be the tabernacle, the tent, its covering, and the hangings for the door of the Tent of Meeting,

26 c ác bố vi của hành lang, và bức màn của cửa hành lang bao phủ chung quanh đền tạm và bàn thờ, cùng dây chạc về các việc của đền tạm.

And the hangings of the court, the curtain for the door of the court which is around the tabernacle and the altar, its cords, and all the service pertaining to them.

27 H ọ hàng Am-ram, họ hàng Dít-sa, họ hàng Hếp-rôn và họ hàng U-xi-ên thuộc về Kê-hát. Đó là những họ hàng của Kê-hát.

Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.

28 C ứ kể mọi nam đinh từ một tháng sắp lên, số là tám ngàn sáu trăm người có chức phận săn sóc nơi thánh.

The number of all the males from a month old and upward totaled 8, 600, attending to the duties of the sanctuary.

29 C ác họ hàng của con cháu Kê-hát đóng trại bên hông đền tạm về phía nam.

The families of the sons of Kohath were to encamp on the south side of the tabernacle,

30 Q uan trưởng của tông tộc Kê-hát là Ê-li-sa-phan, con trai của U-xi-ên.

The chief of the fathers’ houses of the families of the Kohathites being Elizaphan son of Uzziel.

31 N gười Kê-hát coi sóc hòm bảng chứng, cái bàn, chân đèn, các bàn thờ, và những đồ đạc của nơi thánh để dùng về việc thờ phượng, luôn với bức màn và các vật chi can đến.

Their charge was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which the priests minister, and the screen, and all the service having to do with these.

32 T ổng trưởng của người Lê-vi là Ê-lê -a-sa, con trai của thầy tế lễ A-rôn, được đặt lên quản trị những người coi sóc nơi thánh.

Eleazar son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, and have the oversight of those who had charge of the sanctuary.

33 H ọ hàng Mách-li và họ hàng Mu-si thuộc về Mê-ra-ri. Đó là hai họ hàng của Mê-ra-ri vậy.

Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.

34 N hững người trong bọn Mê-ra-ri được tu bộ, kể mọi nam đinh từ một tháng sắp lên, số là sáu ngàn hai trăm người.

Their number of all the males from a month old and upward totaled 6, 200.

35 Q uan trưởng của tông tộc Mê-ra-ri là Xu-ri-ên, con trai của A-bi-hai. Con cháu Mê-ra-ri đóng trại bên hông đền tạm về phía bắc,

And the head of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel son of Abihail; the Merarites were to encamp on the north side of the tabernacle.

36 c ó phần coi sóc các tấm ván của đền tạm, cây xà ngang, trụ, lỗ trụ, những đồ đạc, và mọi việc thuộc về đó,

And the appointed charge of the sons of Merari was the boards or frames of the tabernacle, and its bars, pillars, sockets or bases, and all the accessories or instruments of it, and all the work connected with them,

37 n hững trụ ở chung quanh hành lang và lỗ trụ, những nọc và dây chạc của trụ.

And the pillars of the surrounding court and their sockets or bases, with their pegs and their cords.

38 N hững người đóng trại trước đền tạm về phía đông, tức trước hội mạc về phía mặt trời mọc, là Môi-se, A-rôn và các con trai người, có chức phận săn sóc nơi thánh thế cho dân Y-sơ-ra-ên. Người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.

But those to encamp before the tabernacle toward the east, before the Tent of Meeting, toward the sunrise, were to be Moses and Aaron and his sons, keeping the full charge of the rites of the sanctuary in whatever was required for the Israelites; and the excluded who came near was to be put to death.

39 H ết thảy người Lê-vi mà Môi-se và A-rôn vâng mạng Đức Giê-hô-va tu bộ, tùy theo họ hàng của họ, kể mọi nam đinh từ một tháng sắp lên, số là hai mươi hai ngàn người.

All the Levites whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord, by their families, all the males from a month old and upward, were 22, 000.

40 Đ oạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy kê sổ hết thảy con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, từ một tháng sắp lên, và hãy dựng sổ tên chúng nó.

And the Lord said to Moses, Number all the firstborn of the males of the Israelites from a month old and upward, and take the number of their names.

41 T a là Đức Giê-hô-va. Ngươi phải chọn lấy cho ta người Lê-vi thế cho các con trưởng nam trong dân Y-sơ-ra-ên; cũng phải bắt súc vật của người Lê-vi thế cho mọi con súc vật đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.

You shall take the Levites for Me instead of all the firstborn among the Israelites. I am the Lord; and you shall take the cattle of the Levites for Me instead of all the firstlings among the cattle of the Israelites.

42 V ậy, Môi-se kê sổ các con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn người.

So Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn Israelites.

43 H ết thảy những con trưởng nam kể từng tên, từ tuổi một tháng sắp lên, theo sự kê sổ họ, là hai mươi hai ngàn hai trăm bảy mươi ba người.

But all the firstborn males from a month old and upward as numbered were 22, 273.

44 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

And the Lord said to Moses,

45 H ãy chọn lấy những người Lê-vi thế cho hết thảy con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, và súc vật của người Lê-vi thế cho súc vật của dân Y-sơ-ra-ên; vậy, các người Lê-vi sẽ thuộc về ta. Ta là Đức Giê-hô-va.

Take the Levites instead of all the firstborn Israelites, and the Levites’ cattle instead of their cattle; and the Levites shall be Mine. I am the Lord.

46 C òn về sự chuộc lại con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, kê sổ hơn số người Lê-vi hai trăm bảy mươi ba,

And for those 273 who are to be redeemed of the firstborn of the Israelites who outnumber the Levites,

47 t hì ngươi phải thâu mỗi người năm siếc-lơ, tùy theo siếc-lơ nơi thánh; một siếc-lơ là hai chục ghê-ra.

You shall take five shekels apiece, reckoning by the sanctuary shekel of twenty gerahs; you shall collect them,

48 N gươi phải giao bạc cho A-rôn và các con trai người; ấy là bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn.

And you shall give the ransom silver from the excess number to be redeemed to Aaron and his sons.

49 V ậy, Môi-se thâu bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn số người Lê-vi đã chuộc lại.

So Moses took the redemption money from those who were left over from the number who were redeemed by the Levites.

50 B ạc mà người thâu về những con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, cộng được một ngàn ba trăm sáu mươi lăm siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh.

From the firstborn of the Israelites he took the money, 1, 365 shekels, after the shekel of the sanctuary.

51 M ôi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va, giao bạc chuộc lại cho A-rôn và các con trai người, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

And Moses gave the money from those who were ransomed to Aaron and his sons, as the Lord commanded Moses.