Gióp 16 ~ Job 16

picture

1 G ióp đáp rằng:

Then Job answered,

2 T a thường nghe nhiều lời giảng luận như vậy; Các ngươi hết thảy đều là kẻ an ủy bực bội.

I have heard many such things; wearisome and miserable comforters are you all!

3 C ác lời hư không nầy há chẳng hề hết sao? Điều thúc giục ngươi đáp lời là gì?

Will your futile words of wind have no end? Or what makes you so bold to answer ?

4 T a cũng dễ nói được như các ngươi nói; Nếu linh hồn các ngươi thế cho linh hồn ta, Tất ta cũng sẽ kể thêm lời trách các nguơi, Và lắc đầu về các ngươi.

I also could speak as you do, if you were in my stead; I could join words together against you and shake my head at you.

5 N hưng ta sẽ lấy miệng ta giục lòng các ngươi mạnh mẽ, Lời an ủy của môi ta sẽ giảm bớt nơi đau đớn các ngươi.

I would strengthen and encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.

6 D ẫu ta nói, đau đớn ta không được bớt; Tuy ta nín lặng, nó lìa khỏi ta đâu?

If I speak, my sorrow is not soothed or lessened; and if I refrain, in what way am I eased?

7 N hưng bây giờ, Đức Chúa Trời khiến ta mệt mỏi. Chúa đã tàn hại hết nhà của tôi.

But now has taken away my strength. You have made desolate all my family and associates.

8 C húa đã làm tôi đầy nhăn nhíu, ấy làm chứng đối nghịch cùng tôi; Sự ốm yếu tôi dấy nghịch cùng tôi, cáo kiện tôi tại ngay mặt tôi.

You have laid firm hold on me and have shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness are further evidence; testify to my face.

9 T rong cơn thạnh nộ người xé tôi và bắt bớ tôi; Người nghiến răng nghịch tôi, Kẻ cừu địch tôi trừng ngó tôi.

'> My adversary Satan] has torn in his wrath and hated and persecuted me; he has gnashed upon me with his teeth; my adversary sharpens his eyes against me.

10 C húng há miệng nghịch tôi, Vả má tôi cách khinh thị; Chúng hiệp nhau hãm đánh tôi.

have gaped at me with their mouths; they have struck me upon the cheek insolently; they massed themselves together and conspired unanimously against me.

11 Đ ức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.

God has delivered me to the ungodly (to the evil one) and cast me into the hands of the wicked (Satan’s host).

12 T ôi xưa bình tịnh, Ngài bèn tàn hại tôi; Ngài có nắm cổ tôi, và bể nát tôi, Cũng đặt tôi làm tấm bia cho Ngài.

I was living at ease, but crushed me and broke me apart; yes, he seized me by the neck and dashed me in pieces; then he set me up for his target.

13 C ác mũi tên Ngài vây phủ tôi, Ngài bắn lưng hông tôi, không thương tiếc, Đổ mặt tôi xuống đất.

arrows whiz around me. He slashes open my vitals and does not spare; he pours out my gall on the ground.

14 N gài làm cho tôi thương tích này trên thương tích kia, Xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo.

stabs me, making breach after breach and attacking again and again; he runs at me like a giant and irresistible warrior.

15 T ôi đã may cái bao trên da tôi, Tôi hạ mặt tôi xuống bụi đất.

I have sewed sackcloth over my skin and have defiled my horn (my insignia of strength) in the dust.

16 M ặt tôi sưng đỏ lên vì cớ khóc, Bóng sự chết ở nơi mí mắt tôi;

My face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,

17 M ặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.

Although there is no guilt or violence in my hands and my prayer is pure.

18 O

O earth, cover not my blood, and let my cry have no resting-place.

19 C hánh giờ này, Đấng chứng tôi ở trên trời, Và Đấng bảo lãnh cho tôi ở tại nơi cao.

Even now, behold, my Witness is in heaven, and He who vouches for me is on high.

20 C ác bạn hữu tôi nhạo báng tôi. Tôi còn hướng về Đức Chúa Trời mà khóc,

My friends scorn me, but my eye pours out tears to God.

21 Đ ể Ngài phân xử giữa loài người và Đức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó!

Oh, that there might be one who would plead for a man with God and that he would maintain his right with Him, as a son of man pleads with or for his neighbor!

22 V ì ít số năm còn phải đến, Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.

For when a few years are come, I shall go the way from which I shall not return.