I-sai-a 57 ~ Isaiah 57

picture

1 N gười công bình chết, chẳng ai để ý đến; người nhơn đức bị cất đi, chẳng ai suy nghĩ rằng người công bình bị cất đi khỏi tai vạ hầu đến.

The righteous man perishes, and no one lays it to heart; and merciful and devout men are taken away, with no one considering that the uncompromisingly upright and godly person is taken away from the calamity and evil to come.

2 N gười vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.

He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks straight and in his uprightness.

3 N hưng các ngươi, là con trai của bà bóng, dòng dõi của kẻ gian dâm và người đĩ thõa kia, hãy lại gần đây!

But come close, you sons of a sorceress, you offspring of an adulterer and a harlot.

4 C ác ngươi nhạo cười ai? Các ngươi há miệng rộng và le lưỡi nghịch cùng ai? Các ngươi há chẳng phải con cái bội nghịch, dòng dõi nói dối sao?

Against whom do you make sport and take your delight? Against whom do you open wide your mouth and put out your tongue? Are you not yourselves the children of transgression, the offspring of deceit—

5 C ác ngươi hành dâm với nhau trong cây dẽ, dưới cây rậm, giết con cái nơi trũng, dưới lỗ nẻ vầng đá!

You who burn with lust among the oaks, under every green tree, you who slay the children in the valleys under the clefts of the rocks?

6 N hững đá bóng láng nơi khe suối, tức là phần riêng ngươi; thật, đó là phần ngươi; nên ngươi làm lễ quán và dâng của lễ chay cho những đá đó! Ta há chẳng giận về những sự đó sao?

Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have offered a cereal offering. Should I be quiet in spite of all these things ?

7 N gươi đặt giường trên núi rất cao, và lên đó đặng dâng của lễ.

Upon a lofty and high mountain you have openly and shamelessly set your bed; even there you went up to offer sacrifice.

8 N gươi đặt dấu ghi đằng sau cửa và sau các trụ cửa; vì ngươi đã trần mình cho kẻ khác và leo lên; ngươi đã làm rộng giường mình và lập giao ước với chúng nó. Ngươi lại ngó xem giường chúng nó và ưa thích!

Behind the door and the doorpost you have set up your symbol. Deserting Me, you have uncovered and ascended and enlarged your bed; and you have made a bargain for yourself with, and you loved their bed, where you saw.

9 N gươi đã đem dầu và gia thêm hương liệu dân cho vua kia; đã sai sứ giả mình đi phương xa; hạ mình xuống đến âm phủ!

And you went to the king or to Molech with oil and increased your perfumes and ointments; you sent your messengers far off and debased yourself even to Sheol (Hades).

10 N gươi đã mệt nhọc vì đường dài; mà chưa từng nói rằng: Aáy là vô ích! Ngươi đã thấy sức lực mình được phấn chấn, cho nên ngươi chẳng mòn mỏi.

You were wearied with the length of your way, yet you did not say, There is no result or profit. You found quickened strength; therefore you were not faint or heartsick.

11 V ậy thì ngươi kiêng ai? ngươi sợ ai, nên mới nói dối, nên nới không nhớ đến ta, và không lo đến sự đó? Có phải tại lâu nay ta làm thinh mãi, nên ngươi không kính sợ ta chăng?

Of whom have you been so afraid and in dread that you lied and were treacherous and did not remember Me, did not even give Me a thought? Have I not been silent, even for a long time, and so you do not fear Me?

12 N ầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi.

I will expose your righteousness and your doings, but they will not help you.

13 K hi ngươi sẽ kêu, hết thảy các thần mà ngươi đã nhóm họp hãy giải cứu ngươi! Gió sẽ đùa các thần ấy đi, một cái thở là làm mất hết thảy. Nhưng kẻ nào ẩn náu nơi ta, sẽ hưởng đất nầy, và được hòn núi thánh của ta làm cơ nghiệp.

When you cry out, let your collection of idols deliver you! But the wind shall take them all, a breath shall carry them away. But he who takes refuge in Me shall possess the land and shall inherit My holy mountain.

14 N gười sẽ nói rằng: Hãy đắp đường, hãy đắp đường! hãy ban cho bằng! hãy cất lấy sự ngăn trở khỏi đường dân ta!

And the word of One shall go forth, Cast up, cast up, prepare the way! Take up the stumbling block out of the way of My people.

15 Đ ấng cao cả, ở nơi đời đời vô cùng, danh Ngài là Thánh, có phán như vầy: Ta ngự trong nơi cao và thánh, với người có lòng ăn năn đau đớn và khiêm nhường, đặng làm tươi tỉnh thần linh của những kẻ khiêm nhường, và làm tươi tỉnh lòng người ăn năn đau đớn.

For thus says the high and lofty One—He Who inhabits eternity, Whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, but with him also who is of a thoroughly penitent and humble spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the thoroughly penitent.

16 T a chẳng muốn cãi lẽ đời đời, cũng chẳng tức giận mãi mãi; vì thần linh sẽ mòn mỏi trước mặt ta, và các linh hồn mà ta đã dựng nên cũng vậy.

For I will not contend forever, neither will I be angry always, for the spirit would faint and be consumed before Me, and creating the souls of men would be frustrated.

17 A áy là vì tội tham lam của nó mà ta giận, và đánh nó. Trong cơn giận, ta đã ẩn mặt ta với nó; nhưng nó cứ trở lui đi, theo con đường của lòng mình.

Because of the iniquity of his covetousness and unjust gain I was angry and smote him. I hid my face and was angry, and he went on turning away and backsliding in the way of his heart.

18 T a đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó.

I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him also and will recompense him and restore comfort to him and to those who mourn for him.

19 Đ ức Giê-hô-va phán rằng: Ta dựng nên trái của môi miếng: bình an, bình an cho kẻ ở xa cùng cho kẻ ở gần; ta sẽ chữa lành kẻ ấy.

Peace, peace, to him who is far off and to him who is near! says the Lord; I create the fruit of his lips, and I will heal him.

20 S ong những kẻ ác giống như biển đương động, không yên lặng được, thì nước nó chảy ra bùn lầy.

But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.

21 Đ ức Chúa Trời ta đã phán: Những kẻ gian ác chẳng hưởng sự bình an.

There is no peace, says my God, for the wicked.