Dân Số 10 ~ Numbers 10

picture

1 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

And the Lord said to Moses,

2 H ãy làm hai ống loa bằng bạc, đánh giát, dùng cho ngươi để nhóm hiệp hội chúng và truyền cho các trại quân ra đi.

Make two trumpets of silver; of hammered or turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.

3 K hi nào người ta thổi loa, toàn hội chúng sẽ nhóm lại gần bên ngươi, tại cửa hội mạc.

When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.

4 N ếu người ta thổi chỉ một ống loa, thì các quan trưởng, tức là các quan tướng đội-quân Y-sơ-ra-ên phải nhóm lại gần bên ngươi;

And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes or leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.

5 k hi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi.

When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out.

6 K hi các ngươi thổi tiếng vang lần thứ nhì, thì những trại quân ở về hướng nam phải ra đi; người ta sẽ thổi tiếng vang khi nào các trại quân phải ra đi vậy.

When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.

7 K hi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.

When the congregation is to be assembled, you shall blow, but not the blast of an alarm.

8 C ác con trai A-rôn, là những thầy tế lễ, sẽ thổi những ống loa. Từ đời nầy sang đời kia, ấy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi.

And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and the trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.

9 K hi nào trong xứ các ngươi phải ra chiến trận cùng kẻ thù nghịch xông đánh mình, thì phải thổi loa tiếng vang; Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi sẽ nhớ lại các ngươi, và các ngươi sẽ được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch.

When you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then blow an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.

10 T rong những ngày vui mừng, trong các lễ trọng thể và đầu tháng của các ngươi, thì phải thổi loa khi dâng những của lễ thiêu và của lễ thù ân mình; loa sẽ dùng làm kỷ niệm trước mặt Đức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.

Also in the day of rejoicing, and in your set feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and your peace offerings; thus they may be a remembrance before your God. I am the Lord your God.

11 X ảy trong ngày hai mươi tháng hai, năm thứ hai, thì trụ mây cất lên khỏi đền tạm chứng cớ.

On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the Testimony,

12 D ân Y-sơ-ra-ên, theo chương trình đã định, ra từ đồng vắng Si-na -i, và trụ mây dừng lại tại đồng vắng Pha-ran.

And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.

13 V ậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Đức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất.

When the journey was to begin, at the command of the Lord through Moses,

14 N gọn cờ của trại quân Giu-đa, tùy theo các đội ngũ mình, đi trước. Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp, thống lãnh quân đội Giu-đa.

In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.

15 N a-tha-na-ên, con trai Xu -a, thống lãnh quân đội của chi phái Y-sa-ca.

And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel son of Zuar.

16 Ê -li-áp, con trai Hê-lôn, thống lãnh quân đội của chi phái Sa-bu-lôn.

And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon.

17 B ấy giờ, đền tạm đã tháo dỡ, rồi con cháu Ghẹt-sôn và con cháu Mê-ra-ri khiêng đền tạm, bèn ra đi.

When the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and Merari, bearing on their shoulders, set out.

18 K ế đó, ngọn cờ của trại quân Ru-bên ra đi, tùy theo các đội ngũ mình. Ê-lít-su, con trai Sê-đêu, thống lãnh quân đội Ru-bên.

The standard of the camp of Reuben set forward by their companies; and over Reuben’s host was Elizur son of Shedeur.

19 S ê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai, thống lãnh quân đội của chi phái Si-mê-ôn.

And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai.

20 Ê -li-sáp, con trai Đê -u-ên, thống lãnh quân đội của chi phái Gát.

And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel.

21 B ấy giờ, các người Kê-hát khiêng những vật thánh ra đi; người ta dựng đền tạm lên đương lúc đợi họ đến.

Then the Kohathites set forward, bearing the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.

22 Đ oạn, ngọn cờ của trại quân con cháu E

And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their companies; and over Ephraim’s host was Elishama son of Ammihud.

23 G a-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su, thống lãnh quân đội của chi phái Ma-na-se.

Over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur.

24 A -bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni, thống lãnh quân đội của chi phái Bên-gia-min.

And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan son of Gideoni.

25 R ốt lại, ngọn cờ của trại quân Đan ra đi, tùy theo các đội ngũ mình; nó làm hậu binh của các trại quân khác. A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai, thống lãnh quân đội Đan.

Then the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their companies; and over Dan’s host was Ahiezer son of Ammishaddai.

26 P ha-ghi-ên, con trai O

And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel son of Ochran.

27 A -hi-ra, con trai Ê-nan, thống lãnh quân đội của chi phái Nép-ta-li.

And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son of Enan.

28 Đ ó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.

This was the Israelites’ order of march by their hosts when they set out.

29 V ả, Môi-se nói cùng Hô-báp, con trai Rê -u-ên, người Ma-đi-an, tức là anh vợ mình, mà rằng: Chúng tôi đi đến xứ mà Đức Giê-hô-va có phán rằng: Ta sẽ ban xứ đó cho các ngươi. Xin anh hãy đi cùng chúng tôi, chúng tôi sẽ đãi anh tử tế; vì Đức Giê-hô-va có hứa ban ơn cho dân Y-sơ-ra-ên.

And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.

30 H ô-báp đáp rằng: Tôi không đi đâu, nhưng tôi sẽ đi về xứ sở tôi, là nơi bà con tôi.

And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.

31 M ôi-se lại nói rằng: Tôi xin anh chớ bỏ chúng tôi, vì anh biết nơi nào trong đồng vắng chúng tôi có thế hạ trại được; anh sẽ dường như con mắt cho chúng tôi vậy.

And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

32 N ếu anh đi cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ làm cho anh hưởng ơn lành mà Đức Giê-hô-va sẽ làm cho chúng tôi.

And if you will go with us, it shall be that whatever good the Lord does to us, the same we will do to you.

33 V ậy, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ núi Đức Giê-hô-va, đi trong ba ngày đường; hòm giao ước của Đức Giê-hô-va đi trước trong lúc ba ngày đường nầy, đặng tìm cho dân một nơi an nghỉ.

They departed from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days’ journey to seek out a resting-place for them.

34 T rong lúc ban ngày, khi dân Y-sơ-ra-ên dời trại quân đi, thì trụ mây của Đức Giê-hô-va ở trên họ.

The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.

35 K hi hòm giao ước đi, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin chổi dậy, để kẻ thù nghịch Ngài bị tản lạc, và kẻ nào ghét Ngài chạy trốn trước mặt Ngài!

Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You.

36 K hi người ta để hòm giao ước xuống, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin trở lại cùng muôn vàn của Y-sơ-ra-ên!

And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.