Gióp 8 ~ Job 8

picture

1 B inh-đát, người Su -a, bèn đáp lời, mà rằng:

Then answered Bildad the Shuhite,

2 O

How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

3 Đ ức Chúa Trời há thiên đoán ư? Đấng toàn năng há trái phép công bình sao?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 N ếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.

If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

5 N ếu ông cẩn thận tìm kiếm Đức Chúa Trời, Cầu khẩn cùng Đấng toàn năng,

If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

6 N ếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.

Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

7 D ầu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.

And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 X in hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.

For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

9 ( Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);

For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

10 C hớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?

Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

11 S ậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?

Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

12 K hi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.

While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

13 Đ ường lối kẻ quên Đức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Đức Chúa Trời sẽ hư mất;

So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

14 N ơi người nương nhờ sẽ bị truất, Điều người tin cậy giống như váng nhện.

For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

15 N gười ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

16 T rước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.

He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

17 R ễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;

his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

18 N ếu nó bị nhổ khỏi chỗ nó, Thì chỗ ấy bèn từ chối nó, mà rằng: Ta chẳng hề thấy ngươi!

But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

19 K ìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.

See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

20 K ìa, Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.

Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

21 S ong Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.

He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

22 N hững kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.

Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.