1 T hần Đức Chúa Trời cảm động A-xa-ria, con trai của Ô-đết: người đi ra đón A-sa, mà nói với người rằng:
The Spirit of God came upon Azariah son of Oded.
2 H ỡi A-sa, cả Giu-đa, và Bên-gia-min, hãy nghe lời ta: Các ngươi theo Đức Giê-hô-va chừng nào, thì Đức Giê-hô-va ở với các ngươi chừng nấy; nếu các ngươi tìm Ngài, ắt sẽ gặp Ngài được; nếu các ngươi lìa bỏ Ngài, thì Ngài sẽ lìa bỏ các ngươi.
And he went out to meet Asa and said to him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with Him. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will forsake you.
3 Đ ã lâu ngày, Y-sơ-ra-ên không có Chúa thật, không có thầy tế lễ dạy dỗ, cũng chẳng có luật pháp;
Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
4 s ong trong lúc khốn khó, chúng trở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, mà tìm cầu Ngài, thì lại gặp Ngài đặng.
But when they in their trouble turned to the Lord, the God of Israel, and sought Him, He was found by them.
5 T rong khi ấy, dân của xứ phải bị sự rối loạn nhiều, kẻ ra kẻ vào không được bằng yên.
And in those times there was no peace to him who went out nor to him who came in, but great and vexing afflictions and disturbances were upon all the inhabitants of the countries.
6 N ước nầy giày đạp nước kia, thành này giày đạo thành nọ; vì Đức Chúa Trời lấy đủ thứ khổ nạn làm cho chúng rối loạn.
Nation was broke in pieces against nation, and city against city, for God vexed and troubled them with all sorts of adversity.
7 S ong các ngươi hãy mạnh lòng, tay các ngươi chớ nhát sợ, vì việc các ngươi làm sẽ được phần thưởng.
Be strong, therefore, and let not your hands be weak and slack, for your work shall be rewarded.
8 K hi A-sa đã nghe các lời này và lời tiên tri của tiên tri Ô-đết, thì giục lòng mạnh mẽ, bèn trừ bỏ những thần tượng gớm ghiếc khỏi cả đất Giu-đa và Bên-gia-min, cùng khỏi các thành người đã đoạt lấy trên miền núi E
And when Asa heard these words, the prophecy of Oded the prophet, he took courage and put away the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the hill country of Ephraim; and he repaired the altar of the Lord which was in front of the porch or vestibule of the Lord.
9 N gười nhóm hiệp hết thảy người Giu-đa, người Bên-gia-min, và kẻ khách thuộc về chi phái E
And he gathered all Judah and Benjamin and the strangers with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to Asa out of Israel in large numbers when they saw that the Lord his God was with him.
10 T háng ba năm mười lăm đời A-sa, chúng nhóm hiệp tại Giê-ru-sa-lem;
So they gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa.
11 n hằm ngày ấy họ lấy trong các súc vật mình đã đoạt được dẫn về bảy trăm con bò đực và bảy ngàn con chiên mà tế lễ Đức Giê-hô-va.
And they sacrificed to the Lord on that day from the spoil which they had brought—700 oxen and 7, 000 sheep.
12 C húng toan ước nhau hết lòng hết ý tìm kiếm Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ mình,
And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, and to yearn for Him with all their heart’s desire and with all their soul;
13 v à hễ ai không tìm kiếm Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, thì sẽ bị xử tử vô luận nhỏ hay lớn, nam hay nữ.
And that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
14 C húng cất tiếng lớn mà thề cùng Đức Giê-hô-va, reo mừng, thổi kèn, thổi còi.
They took an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets, and with cornets.
15 C ả Giu-đa đều vui mừng về lời thề ấy, vì chúng hết lòng mà phát thề, và hết ý tìm cầu Đức Giê-hô-va; rồi chúng tìm gặp Ngài đặng. Đức Giê-hô-va bèn ban cho chúng được bình an bốn phía.
And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with their whole desire, and He was found by them. And the Lord gave them rest and peace round about.
16 V ả lại, vì Ma -a-ca, mẹ vua A-sa lột chức thái hậu của bà, đánh đổ hình tượng ấy và nghiền nát đi, rồi thiêu đốt trong trũng Xết-rôn.
Also Maacah, King Asa’s mother, he removed from being queen mother, because she had made an abominable image for Asherah. Asa cut down her idol, crushed it, and burned it at the brook Kidron.
17 S ong các nơi cao không phá dỡ khỏi Y-sơ-ra-ên; dầu vậy, lòng A-sa vẫn trọn lành cả đời người.
But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was blameless all his days.
18 N gười đem vào đền của Đức Giê-hô-va các vật thánh của cha người, và những vật mà chính mình người đã biệt riêng ra thánh, hoặc vàng, hoặc bạc, hay là những khí dụng.
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated and those he himself had dedicated—silver and gold and vessels.
19 C hẳng có giặc giã cho đến năm thứ ba mươi lăm đời A-sa.
And there was no more war until the thirty-fifth year of the reign of Asa.