Gióp 27 ~ Job 27

picture

1 G ióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:

Job again took up his discourse and said,

2 Đ ức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:

As God lives, Who has taken away my right and denied me justice, and the Almighty, Who has vexed and embittered my life,

3 H ễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,

As long as my life is still whole within me, and the breath of God is in my nostrils,

4 Q uả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.

My lips shall not speak untruth, nor shall my tongue utter deceit.

5 K hi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.

God forbid that I should justify you—saying you are right; till I die, I will not put away my integrity from me.

6 T ôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.

My uprightness and my right standing with God I hold fast and will not let them go; my heart does not reproach me for any of my days and it shall not reproach me as long as I live.

7 Ư ớc gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.

Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.

8 D ầu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?

For what is the hope of the godless and polluted, even though he has gained, when God cuts him off and takes away his life?

9 K hi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?

Will God hear his cry when trouble comes upon him?

10 C ó phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa trời sao?

Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?

11 T ôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng.

I will teach you regarding the hand and handiwork of God; that which is with the Almighty will I not conceal.

12 N ầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia?

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain ?

13 N ày là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng:

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors shall receive from the Almighty:

14 N ếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.

If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring will not have sufficient bread.

15 K ẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.

Those who survive him, will bury, and widows will make no lamentation.

16 D ẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;

Though he heaps up silver like dust and piles up clothing like clay,

17 T hật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.

He may prepare it, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.

18 N gười cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.

He builds his house like a moth or a spider, like a booth which a watchman makes.

19 H ắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.

will lie down rich, but does it not again; he opens his eyes, and is gone.

20 S ự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.

Terrors overtake him like a flood; a windstorm steals him away in the night.

21 G ió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.

The east wind lifts him up, and he is gone; it sweeps him out of his place.

22 Đ ức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.

For hurl at him without pity and unsparingly; he flees in haste before His power.

23 N gười ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.

men to clap their hands at him and hiss him out of his place.