I Ti-mô-thê 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 V ậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,

First of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,

2 c ho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.

For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.

3 A áy là một sự lành và đẹp mắt Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,

For such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,

4 N gài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.

Who wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.

5 V ì chỉ có một Đức Chúa Trời, và chỉ có một Đấng Trung bảo ở giữa Đức Chúa Trời và loài người, tức là Đức Chúa Jêsus Christ, là người;

For there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

6 N gài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Aáy là lời chứng đã làm đúng kỳ₫

Who gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.

7 ( ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.

And of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 V ậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.

I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.

9 T a cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,

Also that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,

10 n hưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.

But by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.

11 Đ ờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.

Let a woman learn in quietness, in entire submissiveness.

12 T a không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.

I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.

13 V ì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.

For Adam was first formed, then Eve;

14 L ại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.

And it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.

15 D ầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.

Nevertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.