Gióp 12 ~ Job 12

picture

1 G ióp đáp lại rằng:

Then Job answered,

2 H ẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!

No doubt you are the people, and wisdom will die with you!

3 S ong ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these ?

4 T a đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!

I am become one who is a laughingstock to his friend; I, one whom God answered when he called upon Him—a just, upright (blameless) man—laughed to scorn!

5 L òng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.

In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune—but it is ready for those whose feet slip.

6 T rại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.

The dwellings of robbers prosper; those who provoke God are secure; God supplies them abundantly.

7 N hưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;

For ask now the animals, and they will teach you; ask the birds of the air, and they will tell you;

8 H oặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.

Or speak to the earth, and it will teach you; and the fish of the sea will declare to you.

9 T rong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?

Who not to recognize in all these that it is God’s hand which does it ?

10 T rong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.

In His hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.

11 L ỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?

Is it not the task of the ear to discriminate between words, just as the mouth distinguishes food?

12 N gười già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.

With the aged is wisdom, and with length of days comes understanding.

13 N ơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.

But with are wisdom and might; He has counsel and understanding.

14 K ìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.

Behold, He tears down, and it cannot be built again; He shuts a man in, and none can open.

15 N ầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,

He withholds the waters, and the land dries up; again, He sends forth, and they overwhelm the land or transform it.

16 T ại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.

With Him are might and wisdom; the deceived and the deceiver are His.

17 N gài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.

He leads counselors away stripped and barefoot and makes the judges fools.

18 N gài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;

He looses the fetters by kings and has waistcloth bound about their loins.

19 N gài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.

He leads away priests as spoil, and men firmly seated He overturns.

20 N gài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.

He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment and discretion of the aged.

21 N gài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.

He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.

22 N gài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.

He uncovers deep things out of darkness and brings into light black gloom and the shadow of death.

23 N gài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.

He makes nations great, and He destroys them; He enlarges nations, and leads them.

24 N gài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.

He takes away understanding from the leaders of the people of the land and of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no path.

25 C húng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.

They grope in the dark without light, and He makes them to stagger and wander like a drunken man.