Hê-bơ-rơ 7 ~ Hebrews 7

picture

1 V ua, Mên-chi-xê-đéc đó là vua của Sa-lem, thầy tế lễ của Đức Chúa Trời rất cao, đã đi rước A

For this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,

2 A

And Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.

3 n gười không cha, không mẹ, không gia phổ; không có ngày đầu mới sanh, cũng không có ngày rốt qua đời, như vậy là giống Con Đức Chúa Trời, Mên-chi-xê-đéc nầy làm thầy tế lễ đời đời vô cùng.

Without father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.

4 H ãy nghĩ xem, chính tiên tổ là A

Now observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.

5 N hưng con cháu họ Lê-vi chịu chức tế lễ, theo luật, có phép thâu lấy một phần mười của dân, nghĩa là của anh em mình, vì chính họ cũng từ A

And it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.

6 N hưng vua vốn không phải đồng họ, cũng lấy một phần mười của A

But this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.

7 V ả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy là điều không cãi được.

Yet it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.

8 L ại, đằng nầy, những kẻ thâu lấy một phần mười đều là người hay chết: còn đằng kia, ấy là kẻ mà có lời làm chứng cho là người đang sống.

Furthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.

9 L ại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi A

A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,

10 v ì lúc Mên-chi-xê-đéc đi đón tiên tổ, thì Lê-vi còn ở trong lòng tổ phụ.

For he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.

11 N ếu có thể được sự trọn vẹn bởi chức tế lễ của người Lê-vi (vì luật pháp ban cho dân đang khi còn dưới quyền chức tế lễ), thì cớ sao còn cần phải dấy lên một thầy tế lễ khác, lập theo ban Mên-chi-xê-đéc, không theo ban A-rôn?

Now if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?

12 C hức tế lễ đã thay đổi thì luật pháp cũng cần phải thay đổi.

For when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.

13 V ả, Đấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ.

For the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.

14 V ì thật rõ ràng Chúa chúng ta ra từ Giu-đa về chi phái ấy, Môi-se không nói điều chi về chức tế lễ.

For it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.

15 M ọi điều đó càng thêm rõ hơn nữa, khi chúng ta thấy một thầy tế lễ khác dấy lên, giống như Mên-chi-xê-đéc,

And this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,

16 l ập nên không theo luật lệ của điều răn xác thịt, nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hư hay hết.

Who has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.

17 V ả, nầy là lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.

For it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.

18 N hư vậy, điều răn trước kia vì không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi;

So a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—

19 b ởi chưng luật pháp không làm trọn chi hết, lại có một sự trông cậy hay hơn đem vào thay cho luật pháp, và bởi sự trông cậy đó chúng ta đến gần Đức Chúa Trời.

For the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.

20 V ả lại, sự thay đổi nầy chẳng phải là không có lời thề mà được làm ra. Những thầy tế lễ khác không bởi lời thề mà được lập lên,

And it was not without the taking of an oath,

21 n hưng Ngài đã được lập lên bằng lời thề, bởi Đấng đã phải cùng Ngài rằng: Chúa đã thề rồi, và không hối lời thề ấy đâu; Con làm thầy tế lễ đến đời đời.

For those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.

22 V ì thế, Đức Chúa Jêsus đã trở nên Đấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.

In keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.

23 V ả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ.

was made up of many, because they were each prevented by death from continuing;

24 N hưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay.

But He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.

25 B ởi đó Ngài có thể cứu toàn vẹn những kẻ nhờ Ngài mà đến gần Đức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho những kẻ ấy.

Therefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.

26 A áy đó thật là thầy tế lễ thượng phẩm mà chúng ta có cần dùng, thánh khiết, không tội, không ô uế, biệt khỏi kẻ có tội, được cất lên cao hơn các từng trời:

the High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.

27 k hông như những thầy tế lễ thượng phẩm khác, cần phải hằng ngày dâng tế lễ, trước vì tội mình, sau vì tội dân; Ngài làm việc đó một lần thì đủ cả, mà dâng chính mình Ngài làm tế lễ.

He has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.

28 V ì luật pháp lập những người vốn yếu đuối làm thầy tế lễ thượng phẩm; nhưng lời thề có sau luật pháp thì lập Con, là Đấng đã nên trọn lành đời đời.

For the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.