Ê-xơ-ra 10 ~ Ezra 10

picture

1 T rong lúc E-xơ-ra cầu nguyện như vậy, vừa khóc vừa xưng tội và sấp mình xuống trước đền của Đức Chúa Trời, thì có một đám dân Y-sơ-ra-ên, người nam và nữ rất đông, nhóm hiệp xung quanh người; chúng cũng khóc nứt nở.

Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered to him out of Israel a very great assembly of men, women, and children; for the people wept bitterly.

2 S ê-ca-nia, con trai Giê-hi-ên, cháu của Ê-lam, bèn nói cùng E-xơ-ra rằng: Chúng ta phạm tội với Đức Chúa Trời chúng ta mà cưới những người nữ ngoại thuộc các dân tộc của xứ; nhưng dầu đã làm vậy, hãy còn hi vọng cho dân Y-sơ-ra-ên.

And Shecaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, said to Ezra: We have broken faith and dealt treacherously against our God and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is still hope for Israel in spite of this thing.

3 V ậy bây giờ, ta hãy lập giao ước với Đức Chúa Trời chúng ta, đuổi hết thảy những người nữ kia và các con cái của họ đã sanh ra, y như lời chỉ giáo của chúa tôi và của các người có lòng kính sợ điều răn của Đức Chúa Trời chúng ta; khá làm điều ấy theo luật pháp.

Therefore let us make a covenant with our God to put away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God; and let it be done according to the Law.

4 O

Arise, for it is your duty, and we are with you. Be strong and brave and do it.

5 E -xơ-ra bèn đứng dậy, khiến những thầy tế lễ cả, người Lê-vi, và cả Y-sơ-ra-ên thề rằng mình sẽ làm theo lời ấy. Chúng liền thề.

Then Ezra arose and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel swear that they would do as had been said. So they took the oath.

6 K hi E-xơ-ra đã chổi dậy khỏi trước đền Đức Chúa Trời, bèn đi vào phòng của Giô-ha-nan, con trai Ê-li -a-síp; người vào đó không ăn bánh và cũng không uống nước, bởi người lấy làm buồn thảm vì cớ tội lỗi của dân đã bị bắt làm phu tù được trở về.

Then Ezra came from before the house of God and went into the lodging place of Jehohanan son of Eliashib. There he ate no bread and drank no water, for he mourned over the returned exiles’ faithlessness.

7 N gười ta bèn rao truyền khắp xứ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, biểu các dân đã bị bắt làm phu tù được trở về nhóm hiệp tại Giê-ru-sa-lem.

And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles, that they should assemble in Jerusalem,

8 T rong ba ngày, ai không vâng theo lịnh của các quan trưởng và trưởng lão mà đến, thì các tài sản người ấy sẽ bị tịch-phong, và chính người bị truất khỏi hội chúng của dân đã bị bắt làm phu tù được trở về.

And that whoever did not come within three days, by order of the officials and the elders, all his property should be forfeited and he himself banned from the assembly of the exiles.

9 T rong ba ngày, các người của Giu-đa và Bên-gia-min đều nhóm lại tại Giê-ru-sa-lem, nhằm ngày hai mươi tháng chín; cả dân sự đều ngồi tại phố ở đằng trước đền của Đức Chúa Trời, rúng sợ về việc ấy và về cơn mưa lớn.

Then all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the twentieth day of the ninth month, and all the people sat in the open space before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.

10 Đ oạn, E-xơ-ra, thầy tế lễ, đứng dậy, và nói rằng: Các ngươi đã phạm tội, cưới vợ ngoại bang, và thêm nhiều lên tội lỗi của Y-sơ-ra-ên.

And Ezra the priest stood up and said to them, You have acted wickedly and broken faith and have married foreign (heathen) women, increasing the guilt of Israel.

11 N hưng bây giờ, khá xưng tội lỗi mình cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, và làm đều đẹp ý Ngài: hãy phân cách khỏi các dân tộc của xứ và khỏi những người vợ ngoại bang.

So now make confession and give thanks to the Lord, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the peoples of the land and from foreign (heathen) wives.

12 C ả hội chúng bèn đáp lớn tiếng rằng: Phải, điều ông đã nói, chúng tôi phải làm theo;

Then all the assembly answered with a loud voice, As you have said, so must we do.

13 s ong dân sự đông; và là nhầm mùa mưa, chúng tôi không có thể nào đứng ngoài; lại điều nầy chẳng phải là việc của một hoặc hai ngày, vì trong việc nầy chúng tôi đã phạm tội nhiều lắm.

But the people are many and it is a time of heavy rain; we cannot stand outside. Nor can this work be done in a day or two, for we have greatly transgressed in this matter.

14 V ậy, xin các quan trưởng chúng tôi hãy đứng ở đó đặng biện lý cho cả hội chúng; phàm ai trong các thành chúng tôi đã cưới lấy vợ ngoại bang, phải đến theo kỳ nhứt định, với các trưởng lão và quan xét của bổn thành, đặng sắp đặt việc này cho đến chừng đã nguôi cơn giận dữ của Đức Chúa Trời chúng tôi.

Let our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have foreign wives come by appointment, and with each group the elders of that city and its judges, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.

15 C hỉ Giô-na-than, con trai của A-sa-ên, và Gia-xi-gia, con trai Tiếc-va, phản cải lời định nầy; và Mê-su-lam cùng Sáp-bê-tai, người Lê-vi, đều giúp cho họ.

Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.

16 V ậy, những người đã bị bắt làm phu tù được trở về làm theo điều đã nhứ-định. Người ta chọn E-xơ-ra, thầy tế lễ, và mấy trưởng tộc, tùy theo tông tộc mình, hết thảy đều gọi đích danh. Ngày mồng một tháng mười, chúng ngồi đặng tra xét việc nầy.

Then the returned exiles did so. Ezra the priest and certain heads of fathers’ houses were selected, according to their fathers’ houses, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.

17 Đ ến ngày mồng một tháng giêng, chúng đã tra xét xong những người có vợ ngoại bang.

And by the first day of the first month they had come to the end of the cases of the men married to foreign wives.

18 T rong dòng thầy tế lễ cũng có thấy những người đã cưới vợ ngoại bang. Trong con cháu Giê-sua, chít của Giô-xa-đác, và trong vòng các anh em người có Ma -a-xê-gia, Ê-li-ê-xe, Gia-ríp, và Ghê-đa-lia.

Of the sons of the priests who had married non-Jewish women were found: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

19 C húng hứa đuổi vợ mình, và dâng một con chiên đực làm của lễ chuộc lỗi mình.

They solemnly vowed to put away their wives, and, being guilty, offered a ram of the flock for guilt.

20 T rong con cháu Y-mê có Ha-na-ni và Xê-ba-bia.

Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.

21 T rong con cháu Ha-rim có Ma -a-xê-gia, Ê-li, Sê-ma-gia, Giê-hi-ên, và U-xia.

Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

22 T rong con cháu Pha-su-rơ có Ê-li-ô-ê-nai, Ma -a-xê-gia, Ích-ma-ên, Na-tha-na-ên, Giô-xa-bát, và Ê-lê -a-sa.

Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

23 T rong người Lê-vi có Giô-xa-bát, Si-mê -i, Kê-la-gia (cũng gọi là Kê-li-ta), Phê-ta-hia, Giu-đa, và Ê-li-ê-xe.

Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 T rong các người ca hát có Ê-li -a-síp; trong những người giữ cửa có Sa-lum, Tê-lem, và U-ri.

Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

25 T rong dân Y-sơ-ra-ên: trong con cháu Pha-rốt có Ra-mia, Y-xia, Manh-ki-gia, Mi-gia-min, Ê-lê -a-sa, Manh-ki-gia, Mi-gia-min, Ê-lê -a-sa, Manh-ki-gia, và Bê-na-gia.

And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah (Hashabiah), and Benaiah.

26 T rong con cháu Ê-lam có Mát-ta-nia, Xa-cha-ri, Giê-hi-ên, A

Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.

27 T rong con cháu Xát-tu có Ê-li -a-síp, Mát-ta-nia, Giê-rê-mốt, Xa-bát, và A-xi-xa.

Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

28 T rong con cháu Bê-bai có Giô-ha-nan, Ha-na-nia, Xáp-bai, và A

Of the sons also of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

29 T rong con cháu Ba-ni có Mê-su-lam, Ma-lúc, A-đa-gia, Gia-sút, Sê-anh, và Ra-mốt.

Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.

30 T rong con cháu Pha-hát-Mô-áp có A

Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.

31 T rong con cháu Ha-rim có Ê-li-ê-se, Di-si-gia, Manh-ki-gia, Sê-ma-gia, Si-mê-ôn,

Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

32 B ên-gia-min, Ma-lúc, và Sê-ma-ri -a.

Benjamin, Malluch, and Shemariah.

33 T rong con cháu Ha-sum có Mát-nai, Mát-ta-ta, Xa-bát, Ê-li-phê-lết, Giê-rê-mai, Ma-na-se, và Si-mê -i.

Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

34 T rong con cháu Ba-ni có Ma-ê-đai, Am-ram, U-ên,

Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

35 B ên-na-gia, Bê-đia, Kê-lu-hu,

Benaiah, Bedeiah, Cheluhi (Cheluhu),

36 V a-nia, Mê-rê-mốt, Ê-li -a-síp,

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

37 M át-ta-nia, Mát-tê-nai, Gia -a-sai,

Mattaniah, Mattenai, Jaasu,

38 B a-ni, Bin-nui, Si-mê -i,

Bani, Binnui, Shimei,

39 S ê-lê-mia, Na-than, A-đa-gia,

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

40 M ác-nát-bai, Sa-rai, Sa-rai,

Machnadebai, Shashai, Sharai,

41 A -xa-rên, Sê-lê-mia, Sê-ma-ria,

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

42 S a-lum, A-ma-ria, và Giô-sép.

Shallum, Amariah, and Joseph.

43 T rong con cháu Nê-bô có Giê -i-ên, Ma-ti-thia, Xa-bát, Xê-bi-na, Giát-đai, Giô-ên và Bê-na-gia.

Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo (Jaddai), Joel, and Benaiah.

44 H ết thảy người ấy đã cưới vợ ngoại bang; và cũng có nhiều người trong bọn ấy có vợ đã sanh đẻ con.

All these had married foreign women, and some of the wives had borne children.