Thánh Thi 74 ~ Psalm 74

picture

1 Đ ức Chúa Trời ôi! vì sao Chúa bỏ chúng tôi luôn luôn? Nhơn sao cơn giận Chúa nổi phừng cùng bầy chiên của đồng cỏ Chúa?

O God, why do You cast us off forever? Why does Your anger burn and smoke against the sheep of Your pasture?

2 X in hãy nhớ lại hội Chúa mà Chúa đã được khi xưa, Và chuộc lại đặng làm phần cơ nghiệp của Chúa; Cũng hãy nhớ luôn núi Si-ôn, là nơi Chúa đã ở.

remember Your congregation which You have acquired of old, which You have redeemed to be the tribe of Your heritage; remember Mount Zion, where You have dwelt.

3 C ầu xin Chúa đưa bước đến các nơi hư nát đời đời: Kẻ thù nghịch đã phá tan hết trong nơi thánh.

Direct Your feet to the perpetual ruins and desolations; the foe has devastated and desecrated everything in the sanctuary.

4 C ác cừu địch Chúa đã gầm hét giữa hội Chúa; Chúng nó dựng cờ chúng nó để làm dấu hiệu.

In the midst of Your Holy Place Your enemies have roared; they set up their own emblems for signs.

5 C húng nó giống như kẻ giơ rìu lên Trong đám rừng rậm kia.

They seemed like men who lifted up axes upon a thicket of trees to make themselves a record.

6 B ây giờ chúng nó dùng rìu và búa Đập bể hết thảy vật chạm-trổ.

And then all the carved wood of the Holy Place they broke down with hatchets and hammers.

7 C húng nó đã lấy lửa đốt nơi thánh Chúa, Làm cho chỗ danh Chúa ở ra phàm đến đất.

They have set Your sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of Your Name by casting it to the ground.

8 C húng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Đức Chúa Trời trong xứ.

They said in their hearts, Let us make havoc altogether. They have burned up all God’s meetinghouses in the land.

9 C húng tôi chẳng còn thấy các ngọn cờ chúng tôi; Không còn đấng tiên tri nữa, Và giữa chúng tôi cũng chẳng có ai biết đến chừng nào.

We do not see our symbols; there is no longer any prophet, neither does any among us know for how long.

10 Đ ức Chúa Trời ôi! kẻ cừu địch sẽ nói sỉ nhục cho đến chừng nào? Kẻ thù nghịch há sẽ phạm danh Chúa hoài sao?

O God, how long is the adversary to scoff and reproach? Is the enemy to blaspheme and revile Your name forever?

11 S ao Chúa rứt tay lại, tức là tay hữu Chúa? Khá rút nó ra khỏi lòng, và tiêu diệt chúng nó đi!

Why do You hold back Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom and consume them!

12 D ầu vậy, Đức Chúa Trời là Vua tôi từ xưa, Vẫn làm sự cứu rỗi trên khắp trái đất.

Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

13 C húa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.

You did divide the Sea by Your might; You broke the heads of the dragons in the waters.

14 C húa chà nát đầu lê-vi -a-than, Ban nó làm thực vật cho dân ở đồng vắng.

You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You did give him as food for the creatures inhabiting the wilderness.

15 C húa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.

You did cleave open fountains and streams; You dried up mighty, ever-flowing rivers (the Jordan).

16 N gày thuộc về Chúa, đêm cũng vậy; Chúa đã sắm sửa mặt trăng và mặt trời.

The day is Yours, the night also is Yours; You have established the light and the sun.

17 C húa đã đặt các bờ cõi của đất, Và làm nên mùa hè và mùa đông.

You have fixed all the borders of the earth; You have made summer and winter.

18 H ỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ rằng kẻ thù nghịch đã sỉ nhục, Và một dân ngu dại đã phạm đến danh Ngài.

remember how the enemy has scoffed, O Lord, and reproached You, and how a foolish and impious people has blasphemed Your name.

19 X in chớ phó cho thú dữ linh hồn bò câu đất của Chúa; Cũng đừng quên hoài kẻ khốn cùng của Chúa.

Oh, do not deliver the life of your turtledove to the wild beast (to the greedy multitude); forget not the life of Your poor forever.

20 X in Chúa đoái đến sự giao ước; Vì các nơi tối tăm của đất đều đầy dẫy sự hung bạo.

Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.

21 N gười kẻ bị hà hiếp chớ trở về hổ thẹn; Nguyện kẻ khốn cùng và người thiếu thốn ngợi khen danh Chúa.

Oh, let not the downtrodden return in shame; let the oppressed and needy praise Your name.

22 H ỡi Đức Chúa Trời, hãy chổi dậy, binh vực duyên cớ Chúa. Hãy nhớ lại thể nào kẻ ngu dại hằng ngày sỉ nhục Chúa.

Arise, O God, plead Your own cause; remember how the foolish and impious man scoffs and reproaches You day after day and all day long.

23 X in chớ quên tiếng kẻ cừu địch Chúa: Sự ồn ào của kẻ dấy nghịch cùng Chúa thấu lên không ngớt.

Do not forget the voices of Your adversaries, the tumult of those who rise up against You, which ascends continually.