1 « Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?
O God, why do You cast us off forever? Why does Your anger burn and smoke against the sheep of Your pasture?
2 R icordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
remember Your congregation which You have acquired of old, which You have redeemed to be the tribe of Your heritage; remember Mount Zion, where You have dwelt.
3 D irigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
Direct Your feet to the perpetual ruins and desolations; the foe has devastated and desecrated everything in the sanctuary.
4 I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
In the midst of Your Holy Place Your enemies have roared; they set up their own emblems for signs.
5 S embrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
They seemed like men who lifted up axes upon a thicket of trees to make themselves a record.
6 E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
And then all the carved wood of the Holy Place they broke down with hatchets and hammers.
7 H anno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
They have set Your sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of Your Name by casting it to the ground.
8 H anno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
They said in their hearts, Let us make havoc altogether. They have burned up all God’s meetinghouses in the land.
9 N oi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
We do not see our symbols; there is no longer any prophet, neither does any among us know for how long.
10 F ino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
O God, how long is the adversary to scoff and reproach? Is the enemy to blaspheme and revile Your name forever?
11 P erché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
Why do You hold back Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom and consume them!
12 M a DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 C on la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
You did divide the Sea by Your might; You broke the heads of the dragons in the waters.
14 F rantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You did give him as food for the creatures inhabiting the wilderness.
15 F acesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
You did cleave open fountains and streams; You dried up mighty, ever-flowing rivers (the Jordan).
16 T uo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
The day is Yours, the night also is Yours; You have established the light and the sun.
17 T u hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
You have fixed all the borders of the earth; You have made summer and winter.
18 R icordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
remember how the enemy has scoffed, O Lord, and reproached You, and how a foolish and impious people has blasphemed Your name.
19 N on abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
Oh, do not deliver the life of your turtledove to the wild beast (to the greedy multitude); forget not the life of Your poor forever.
20 A bbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 N on permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
Oh, let not the downtrodden return in shame; let the oppressed and needy praise Your name.
22 L evati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
Arise, O God, plead Your own cause; remember how the foolish and impious man scoffs and reproaches You day after day and all day long.
23 N on dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.
Do not forget the voices of Your adversaries, the tumult of those who rise up against You, which ascends continually.