1 O ra, riguardo alle cose sacrificate agli idoli, noi sappiamo che tutti abbiamo conoscenza; la conoscenza gonfia, ma l'amore edifica.
Now about food offered to idols: of course we know that all of us possess knowledge knowledge causes people to be puffed up (to bear themselves loftily and be proud), but love (affection and goodwill and benevolence) edifies and builds up and encourages one to grow.
2 O ra, se uno pensa di sapere qualche cosa, non sa ancora nulla di come egli dovrebbe sapere.
If anyone imagines that he has come to know and understand much, he does not yet perceive and recognize and understand as strongly and clearly, nor has he become as intimately acquainted with anything as he ought or as is necessary.
3 M a se uno ama Dio, egli è da lui conosciuto.
But if one loves God truly '> with affectionate reverence, prompt obedience, and grateful recognition of His blessing], he is known by God '> recognized as worthy of His intimacy and love, and he is owned by Him].
4 P erciò quanto al mangiare le cose sacrificate agli idoli, noi sappiamo che l'idolo non è nulla nel mondo, e che non vi è alcun altro Dio, se non uno solo,
In this matter, then, of eating food offered to idols, we know that an idol is nothing (has no real existence) and that there is no God but one.
5 E infatti, anche se vi sono i cosiddetti dèi sia in cielo che in terra (come vi sono molti dèi e molti signori),
For although there may be so-called gods, whether in heaven or on earth, as indeed there are many of them, both of gods and of lords and masters,
6 p er noi c'è un solo Dio, il Padre dal quale sono tutte le cose e noi in lui; e un solo Signore, Gesú Cristo, per mezzo del quale sono tutte le cose, e noi esistiamo per mezzo di lui.
Yet for us there is one God, the Father, Who is the Source of all things and for Whom we, and one Lord, Jesus Christ, through and by Whom are all things and through and by Whom we.
7 M a la conoscenza non è in tutti; anzi alcuni, avendo finora consapevolezza dell'idolo, mangiano come di una cosa sacrificata all'idolo; e la loro coscienza, essendo debole, ne è contaminata.
Nevertheless, not all possess this knowledge. But some, through being all their lives until now accustomed to idols, still consider the food as that sacrificed to an god; and their weak consciences become defiled and injured if they eat.
8 O ra un cibo non ci rende graditi a Dio; se mangiamo, non abbiamo nulla di piú, e se non mangiamo, non abbiamo nulla di meno.
Now food will not cause our acceptance by God nor commend us to Him. Eating gives us no advantage; neither do we come short or become any worse if we do not eat.
9 B adate però che questa vostra libertà non divenga un intoppo per i deboli.
Only be careful that this power of choice (this permission and liberty to do as you please) which is yours, does not become a hindrance (cause of stumbling) to the weak or overscrupulous.
10 P erché se qualcuno vede te, che hai conoscenza, seduto a tavola in un tempio di idoli, la coscienza di lui, che è debole, non sarà forse incoraggiata a mangiare le cose sacrificate agli idoli?
For suppose someone sees you, a man having knowledge reclining at table in an idol’s temple, might he not be encouraged and emboldened if he is weak and uncertain, and eat what is for the purpose of idol worship?
11 E cosí, a causa della tua conoscenza perirà il fratello debole, per il quale Cristo è morto.
And so by your enlightenment (your knowledge of spiritual things), this weak man is ruined (is lost and perishes)—the brother for whom Christ (the Messiah) died!
12 O ra, peccando cosí contro i fratelli e ferendo la loro coscienza debole, voi peccate contro Cristo.
And when you sin against your brethren in this way, wounding and damaging their weak conscience, you sin against Christ.
13 P erciò, se un cibo scandalizza il mio fratello, non mangerò mai piú carne, per non scandalizzare il mio fratello,
Therefore, if food is a cause of my brother’s falling or of hindering, I will not eat flesh forever, lest I cause my brother to be tripped up and fall and to be offended.